В необъяснимом порыве щедрости я раздала в тот день все свои коллекции. Крышки и пуговицы перешли к Сэму, счастливые камешки — к Уиллу, закладки достались Гретхен, цветные карандаши — Мэй, шнурки и бутылки — Бену, а ключи и открытки — Бонни. И никто, даже Гретхен и Мэй, не счел свою новую коллекцию «детской». Просто поразительно!
Смотрительница музея пришла в восторг от кремниевых осколков, наконечников стрел и окаменелостей. Она погрузилась в книги, пытаясь классифицировать мои находки. Иногда я ей помогала, но недолго — невыносимо было сидеть в пыльной духоте.
* * *
Я решила посадить черепах в коробку и убрать в шкаф до весны. Хорошо бы и сверчок пробрался в дом, когда наступят холода. Джейк сказал, что сверчок за печкой приносит счастье. Сначала мне послышалось «сверчок за плечиком», и я растерялась, но он повторил, и на этот раз я все расслышала правильно.
Вскоре после того, как я закончила расчищать тропу, Джейк снова пришел к нам. Мы сели на веранде. Я мечтала, чтобы Джейк пришел; он мне даже снился.
Мы немного покачались в тишине. Наконец Джейк сцепил руки и произнес:
— Цинни, мне надо тебе кое-что сказать. Мое сердце бешено стучало.
— Ты назвала меня тупоголовым болваном... — начал он.
— Не то чтобы я правда так думала...
— Да нет, ты была права, — перебил он. — Наверное, я просто потерял голову.
— Бывает, — сказала я. Кончай же болтать! Я сложила губы для поцелуя.
— Может, ты и кое в чем другом была права.
— Мм?
— Может, у нас слишком большая разница в возрасте. — Он смотрел на дорогу.
— Не такая уж и большая. Всего-то пара лет...
— Не пытайся меня успокоить.
— Но...
Он закусил губу:
— Прости, если из-за меня ты чувствовала себя неловко.
Из окна спальни свесилась Мэй.
— Джейк?
Он встал и облокотился спиной на перила, чтобы лучше ее видеть.
— Здорово.
— Ты ко мне? — спросила она.
— Ага.
— Спускаюсь! — крикнула она.
— Что?! — Я не верила своим ушам. — Какого черта тебе нужна Мэй?
Он взъерошил волосы, почесал шею и снова закусил губу.
— Свожу-ка я Мэй в кино. Только чтобы ты наконец была довольна. — Он усмехнулся и сразу же помрачнел. — Вот и избавишься от меня хоть ненадолго!
Я схватила его за руку:
— Слушай, Джейк Бун. Только попробуй пригласить Мэй в кино, я тебе все мозги вышибу!
Видели бы вы его лицо. Будто я вылила на него ушат помоев.
— Я не шучу, Джейк Бун, — сказала я. — Только посмей снова спутать мои макароны, я тебе десять тонн цикория в глотку запихну!
— Макароны? Цикорий? — Он обалдело смотрел на меня. — Ты что, хочешь сказать, я тебе нравлюсь?
На веранду вылетела сестрица Мэй.
— А вот и я! — объявила она.
— Вот черт! — сказал Джейк.
46. Дороги
В холмах у тропы просто дух захватывает. Маленькими яркими часовыми стоят вдоль дороги циннии, листья на деревьях роскошно пылают желтым и багровым. Краски ошеломляют, ослепляют. Знаю, скоро листья опадут, цветы увянут; жаль, что нельзя остановить мгновение, заставить его длиться вечно. Надеюсь, я сумею сберечь его в памяти до весны, когда все распустится вновь.
Даже когда я занята другим, тропа со мной, в моем сердце. Там приходят мысли, там я становлюсь собой, там я твердо стою на земле и могу дотянуться до звезд.
Иногда я думаю о других тропах. Может, как-нибудь я загляну в музей и поищу другие карты. И помчусь через всю страну в погоне — за чем? За кем?
Пока дядя Нэт полностью не поправится, он доверил заботу о хижине мне. Он сказал, я могу всех туда отвести и показать алтарь тети Джесси и Розы. Братья и сестры очень удивились, узнав, куда перекочевали исчезнувшие вещи. Мама с папой снова заплакали. А когда все ушли, я забралась на постель и прижала к себе кукол, будто мне по-прежнему четыре года.
Теперь мы с Джейком время от времени заглядываем туда вместе. Однажды по пути Джейк сказал:
— Ты ведь совсем меня не знаешь... Прелестная уловка. Я ответила:
— Видишь ли, Джейк, если бы мне завязали глаза, а ты вошел в комнату, я бы тут же тебя узнала. Я знаю звук твоих шагов, твой запах. Я сразу бы поняла: здесь Джейк Бун!
Он зарделся тридцатью оттенками бордового.
— А если бы мне завязали глаза и ты бы вошла в комнату — черт, да я узнал бы тебя и за пять километров! Если бы я сидел с завязанными глазами в Чоктоне, а ты вошла в комнату в Байбэнксе, я бы сразу тебя почувствовал...
— Угу, Джейк, все ясно.
Как в любовном романе. Спору нет, иногда приятно почувствовать себя его героиней, но жить в нем постоянно — нет уж, увольте.
Мы устраивали пикники на крыльце и в лиственничном лесу, а однажды убрались в хижине, все вычистили, но вещи Розы сложили на место. А кукол вынули. Малышки Роза и Цинни, держа в ладошках по медальону, переместились на кровать. Душновато столько лет лежать в ящике.
Мне нравится бежать по тропе бок о бок с Джейком, нравится сидеть в хижине и вспоминать Розу и тетю Джесси. Память постепенно возвращается, открывает ящик за ящиком. В хижине не жутко, наоборот — смерть там словно отступает. Иногда мне нужно побыть там одной.