Читаем Трудное счастье полностью

— Сегодня ты, как никогда, похожа на свою мать, — с легким оттенком упрека заметил дед. Но я знала: несмотря на резковатую манеру говорить, старик был тронут этим сходством до глубины души, и я нагнулась, чтобы поцеловать его.

— Не волнуйся, все будет замечательно, — ответила я. — С нетерпением жду того момента, когда появятся твои друзья.

Дед рассмеялся.

— У меня нет настоящих друзей. Лишь немногие из приглашенных бывали здесь раньше. Эти люди придут только для того, чтобы взглянуть на миссис Пендоррик, это уж точно. Как тебе нравится здесь?

— Все просто великолепно.

— Рок, у вас в Пендоррик-холле, наверное, не хуже?

— Боюсь, что нет. У нас все гораздо проще.

— А отделка? Эти панели я специально привез из Мидлендса. Там сносили один старинный дом. Когда-то давно, глядя на него, я говорил себе: «Подожди, настанет день и он будет твоим». В какой-то степени так оно и получилось.

— Что ж, недурная мораль: бери от жизни все, что можешь, но плати за Это.

— Это уж точно. Что касается меня, то я за все заплатил сполна.

— Лорд Полхорган, — вмешалась в разговор Алтея Грей. — Предупреждаю вас, вы не должны так волноваться, в противном случае я вынуждена буду отвезти вас обратно в вашу комнату.

— Видите, как со мной теперь обращаются? — проворчал дедушка. — Словно я школьник. Иногда мне кажется, что сестра Грей принимает меня за малого ребенка.

— Я здесь нахожусь для того, чтобы ухаживать за вами, — напомнила она ему. — Таблетки при вас?

Старик нарочито опустил руку в карман и продемонстрировал серебряную коробочку.

— Вот и прекрасно, держите ее все время при себе.

— Я пригляжу за ним, — сказала я.

— Как же вам повезло, сэр, — прошептал Рок. — Две самые красивые женщины в течение всего бала будут оказывать вам знаки внимания.

Дедушка ласково похлопал меня по руке и довольно улыбнулся.

— Да, мне действительно очень повезло.

— Кажется, первые гости, — заметила Алтея. И оказалась права. Импозантный в своей затейливо отделанной тесьмой черной ливрее с золочеными пуговицами Досон торжественно возвестил о приезде первых гостей. По мере того, как я вместе с Роком и дедушкой приветствовали их, меня все больше охватывало чувство неподдельной гордости за этих двух мужчин — таких разных и таких близких мне. Старик держался отчужденно и довольно холодно, Рок — напротив, раздаривал улыбки.

Естественно, что всеобщее внимание было приковано ко мне. Большинство собравшихся в этом зале явились только для того, чтобы посмотреть на избранницу Рока Пендоррика. Тот факт, что я вдобавок оказалась внучкой лорда Полхоргана, по их убеждению, свидетельствовал о том, что наша с Роком встреча имела место при весьма романтических обстоятельствах. Всем было прекрасно известно, что моя мать сбежала из дома и не поддерживала отношений со своим отцом. В общем, вся эта история захватывала воображение, как хорошая книга или фильм, естественно порождая огромное количество всевозможных слухов и домыслов.

Многие из подходивших к нам говорили о том, как повезло Року, что он встретил меня, и некоторые из этих на первый взгляд вполне безобидных замечаний были сказаны с явным подтекстом. Конечно, Пендоррик-холл славился в округе, но большинство гостей тоже владело не менее красивыми, доставшимися им по наследству фамильными замками. В отличие от них, дедушка сам сколотил состояние и по своим финансовым возможностям резко выделялся среди окружающих. Полхорган-холл был обставлен шикарно, чего не могла себе позволить обедневшая местная знать, которая, говоря о везении Рока, естественно подразумевала именно деньги моего деда.

Несмотря на эти намеки, я целиком погрузилась в веселую атмосферу праздника, чувствуя себя среди обилия нарядно одетых гостей как рыба в воде. Зазвучала музыка, продолжали прибывать гости. Собравшаяся в Полхорган-холле публика была очень разной по возрасту: от совсем молодых людей до особ преклонного возраста, что объяснялось весьма просто — ведь приглашения рассылались целым семьям.

Наконец-то приехали и Пендоррики. Впереди, держась за руки, в своих золотистого цвета платьях шествовали близнецы, похожие, как две капли воды. За ними следом — Морвенна и Чарльз, а позади, замыкая процессию, — и сама Дебора. В своем розовом, сшитом руками Кэрри, платье она смотрелась так, словно сошла со страниц журнала двадцатилетней давности. И все-таки в розовом! Кто же тогда стоял у окна в лиловом? Заставляя себя не думать о странном видении в окне, я усилием воли выдавила из себя улыбку.

Дебора взяла мои руки в свои.

— Ты выглядишь превосходно, дорогая. С тобой все в порядке?

— Думаю, что да.

— Мне показалось, что при виде меня ты словно поразилась чему-то?

— Да нет, что вы.

— И все же что-то удивило тебя, ты как-то растерялась. Расскажешь мне потом, в чем дело? Ладно? А сейчас я, пожалуй, двинусь дальше.

К нам подошли другие гости. Рок представлял меня пожилым, и мне — молодых. Но и пожимая все эти бесконечные руки, я никак не могла выбросить из головы видение: неизвестную в лиловом, стоявшую у окна…


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже