Читаем Труженики моря полностью

На архипелаге сохранились пережитки старины. Bот пример: "Протокол заседания ленного суда, имевшего место в Сент-Уэнском приходе, в доме господина Мальзара, в понедельник 22 мая 1854 года, в полдень. Председательствовал сенешал, по правую руку коего сидел прево, по левую же - судебный пристав. На заседании присутствовал благородный кавалер, сеньор Морвиля и других владений, от коего находится в ленной зависимости часть прихода. Сенешал потребовал от прево присяги, сказав ему нижеследующее: "Клянитесь верой во всемогущего бога неукоснительно и честно выполнять возложенные на вас обязанности прево ленного суда в Морвильском владении и блюсти права сеньора". И означенный прево, возведя руку и отвесив поклон сеньору Морвиля, изрек: "Клянемся в том".

Говорят на Нормандском архипелаге своеобразно. Слово "приход" произносится "нреход". Говорят: "Болесть в ногу вступила". Спросишь: "Как живете?" - ответят: "скриплю"; "ни шатко ни валко"; "как сыр в масле", а не: "плохо так себе, хорошо"; "кручиниться" - вместо грустить; "разить" дурно пахнуть; "нахозяйничать" - принести ущерб; "убираться" - прибрать в комнатах, мыть посуду. Лохань, частенько полная помоев, - "ваза". Про пьяного говорят, что он "в хмельниках". Промокнуть - "отсыреть". Впасть в хандру - "заблажить". Девушка - "проказница". Передник - "занавеска", скатерть - "столешник", платье - "одежина", карман - "мешочек", сундук "укладка", кочан капусты - "головка", шкаф - "платяник",гроб - "смертный ларь",подарки - "гостинцы", шоссе - "укат", маска - "личина", пилюли "катышки".

Вместо скоро говорят - "погодя". Если рынок небогат, подвозу мало, говорят:."рыба и овощи в редкости". Судиться, строить, путешествовать, жить широко, принимать гостей, давать балы - "деньги переводить" (в Бельгии и французской Голландии - "расточать"). "Знатный" - одно из самых распространенных слов местного диалекта. Все, что удается, - идет "знатно". Кухарка приносит с рынка "знатную тушку баранины". Откормленная утка - "знатная уточка", жирный гусь - "знатный гусак". В общепринятом судейском лексиконе тоже свой привкус. Судебное дело, прошенье, законопроект "солят" в канцелярии. Отец, выдавая дочь замуж, не обязан больше заботиться о ней, "раз она под прикрытием мужа".

По нормандским обычаям, беременная, но незамужняя женщина всенародно оглашает имя отца своего ребенка. Случается, что она хитрит и выбирает отца повыгодней. Обычай этот имеет свои неприятные стороны.

Старожилы архипелага, пожалуй, и неповинны в том французском языке, на котором они разговаривают.

Мы уже упоминали, что лет пятнадцать тому назад на Джерсее поселилось много французов (между прочим, здесь никто не мог понять, отчего они покинули родину; некоторые звали их "взбунтовавшимися господами"). Одного из эмигрантов посетил старик - учитель французского языка, эльзасец, давно проживавший, как он сообщил, в здешних краях. Он пришел с женой. Учитель не очень одобрительно отзывался о нормандско-французском говоре, то есть о ламаншском наречии. Вошел он с такими словами:

- Весьма трудно научать их французский. Тут свой местный наречение.

- г Как так наречение?

- Ну да, местный наречение.

- А! Наречие?

- Ну да, наречение.

Учитель продолжал жаловаться на "местный наречение".

Жена сделала ему какое-то замечание. Он обернулся и сказал ей:

- Не устраивайте брачный сцена.

XV

Старина и обломки старины.

Обычаи, законы и нравы

Надо сказать, что в наше время на каждом нормандском острове есть колеж и многочисленные школы, есть превосходные преподаватели - и французы, и гернсейцы, и джерсейцы.

Местное наречие, на которое нападал учитель-эльзасец, - настоящий язык, вполне заслуживающий вниманпя. Наречие это полноценно, очень богато, своеобразно и бросает не яркий, но верный свет на истоки французского языка. Есть здесь и свои ученые лингвисты, среди них Метивъе - тот, что перевел на гернсейское наречие Библию, - такой же знаток кельтсконормандского языка, как аббат Элисагарей - испано-баскского.

На острове Гернсее сохранились часовенка VIII века с каменной крышей, а у кладбищенских ворот галльская статуя VI века. Нечто удивительное, единственное в своем роде. Есть и еще нечто единственное в своем роде это потомок герцога Роллона, весьма достойный джентльмен и мирный обыватель архипелага. Он снисходит до того, что называет королеву Викторию кузиной.

Происхождение его от Роллона, говорят, доказано, и тут нет ничего невероятного.

На островах дорожат родовыми гербами. Однажды мы слышали, как некая дама, г-жа М., осыпала упреками род г-жи Д.: "Они присвоили наши гербарии и украсили ими свои гробницы".

Крестьянин говорит "мои предки".

Цветок лилии - излюбленный цветок на островах. Англия, не брезгуя, подбирает то, что выходит из моды во Франции.

Лилии красуются почти во всех палисадниках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература