Читаем Труженики моря полностью

Когда они миновали большую кучу валежника, которая неизвестно почему подбодрила их в этом пустынном месте, из куста вылетела сова, зашуршали ветви. Что-то пугающее есть в неровном, косом полете совы. Птица взметнулась и пролетела рядом с детьми, глядя на них круглыми, светящимися в темноте глазами.

За спиной француза возникло некоторое смятение.

А он еще подразнил сову:

- Опоздал, воробей. Не до тебя. Все равно посмотрю.

И пошел дальше.

Хруст ветвей терновника под его грубыми башмаками, подбитыми гвоздями, не заглушал шума голосов, раздававшихся в доме; они звучали то громче, то тише, словно там велась мирная беседа.

Немного погодя француз сказал:

- В общем, одни дураки верят в привидения.

Дерзкие повадки товарища в минуту опасности подбадривают отстающих и толкают вперед.

Оба мальчугана-тортвальца снова зашагали, ступая след в след за своим вожаком.

Казалось, дом, посещаемый нечистью, непомерно увеличивается. В обмане зрения, вызванном страхом, была доля истины. Дом и на самом деле становился больше, потому что они приближались к нему.

Все отчетливее становились голоса, доносившиеся из дома.

Дети вслушивались. Слух также обладает способностью преувеличивать. То было не шушуканье, а что-то погромче шепота и потише гула толпы. Временами долетали отдельные слова. Понять их было невозможно. Они звучали странно. Дети останавливались, прислушивались и снова шли вперед.

- Выходцы с того света разговорились, но я ничуточки не верю в выходцев с того света, - шепнул ученик конопатчика.

Юным тортвальцам очень захотелось юркнуть за кучу хвороста, но они уже были далеко от нее, а их приятель конопатчик все шел и шел к дому. Страшно было идти за ним, но убежать без него было еще страшнее.

Растерянно, шаг за шагом, плелись они за французом.

Он обернулся и сказал:

- Вы сами знаете, что все это враки. Ничего там нет.

А дом все рос да рос. Голоса делались все громче и громче.

Дети приблизились к нему.

Тут они увидели, что в доме теплится свет. То был тусклый огонек, который горит обычно, как мы уже упомянули, в потайном фонаре или освещает бесовские шабаши.

Они подошли вплотную и остановились.

Один из тортвальцев, набравшись храбрости, заметил:

- Никаких тут нет привидений, одни Белые дамы.

- Что это за штука висит в окне? - спросил другой,

- Смахивает на веревку.

- Да это змея!

- Нет, веревка повешенного, - важно заявил француз. - Она им помощница, но я в это не верю.

И в три прыжка он очутился у стены дома. В его отваге было что-то лихорадочное.

Приятели, дрожа, последовали его примеру: один стал слева, другой справа от него, и оба лрижались к нему так крепко, точно приросли. Дети припали ухом к стене. Призраки все еще вели беседу.

В доме разговаривали по-испански и вот о чем:

- Значит, решено?

- Решено,

- Условлено?

- Условлено.

- Человек будет ждать здесь. Может он отправиться в Англию с Бласкито?

- За плату?

- За плату.

- Бласкито возьмет его в свою лодку,

- Не допытываясь, откуда он?

- Дело не наше.

- Не спрашивая его имени?

- Имя не важно, был бы кошелек полон, - Хорошо. Он подождет в доме.

- Пусть запасется едой.

- Еда будет.

- Где?

- В саквояже, который я принес.

- Очень хорошо.

- Оставить его здесь можно?

- Контрабандисты не воры.

- А вы-то сами когда уезжаете?

- Завтра утром. Был бы ваш знакомец готов, уехал бы с нами.

- Он еще не готов.

- Дело его.

- Сколько дней придется ему ждать в этом доме?

- Два, три, четыре. Может, меньше, может, больше.

- Бласкито приедет наверняка?

- Наверняка.

- Сюда, в Пленмон?

- В Пленмон.

- Когда?

- На будущей неделе.

- В какой день?

- В пятницу, в субботу или в воскресенье, - Он не обманет?

- Он мой тезка.

- И приезжает в любую погоду?

- В любую. Он не знает страха. Я Бласко, он Бласкито, - Значит, он непременно будет на Гернсее?

- Один месяц езжу я, другой - он.

- Понимаю.

- Считая с будущей субботы, то есть ровно через неделю, не пройдет и пяти дней, как Бласкито будет здесь, - Ну, а если море разбушуется?

- Если будет ненастье?

- Да.

- Бласкито задержится, но приедет, - Откуда?

- Из Бильбао.

- Куда он направится?

- В Портланд.

- Хорошо.

- Или в Торбэй.

- Еще лучше.

- Пусть ваш знакомец не беспокоится.

- Бласкито не выдаст?

- Только трус - предатель. А мы народ смелый. Не горит лед, не предаст мореход.

- Никто не слышит наш разговор?

- Нас нельзя ни услышать, ни увидеть. Страх превратил это место в пустыню.

- Знаю.

- Кто осмелится нас подслушать?

- Верно.

- А если бы подслушали, то не разобрались бы. Мы говорим на своем языке, его тут никто не знает. А вы знаете, значит, вы свой.

- Я пришел договориться с вами.

- Так.

- Теперь я ухожу.

- Ну что ж.

- А если пассажир захочет, чтобы Бласкито повез его не в Портланд и не в Торбэй, а куда-нибудь еще подальше?

- Пусть приготовит вдвое больше пистолей.

- Тогда Бласкито сделает все, что захочет пассажир?

- Бласкито сделает все, что захотят пистоли.

- Долог ли путь до Торбэя?

- Как будет угодно ветру.

- Часов восемь?

- Может, больше, может, меньше.

- Бласкито послушается пассажира?

- Если море послушается Бласкито.

- Ему хорошо заплатят.

- Золото - золотом, а ветер - ветром.

- Это верно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература