Разговаривали мы с ним по-английски. Но в конце нашего разговора лейтенант окликнул часового у трапа и сказал ему несколько слов на русском языке, которые остались для меня непонятными.
Оказалось, что это было распоряжение оказать мне помощь в переноске вещей и выделить для меня каюту. Двое коренастых русских солдат, крепких, как медведи, помогли мне перетащить мои чемоданы на русский военный корабль, именуемый «Сметливый». Чтобы вы знали, с русского языка это переводится, как: «Тот, кто быстро и правильно думает»…
Да, кстати, о наших дамах со «Звезды Марселя». Когда мы отчаливали от парохода, они, как мне показалось, были разочарованы от того, что к ним никто… ну вы понимаете. По сравнению с большинством наших изнеженных французов русские солдаты выглядят идеалом мужчины и воина.
И еще, никогда мне не приходилось столько писать, просто удивительно, как я оказался популярен у этих людей. Мне пришлось дать автограф всем, от месье Гостева, капитана 2-го ранга и командира этого загадочного корабля, до самого последнего матроса и солдата… Самое странное заключалось в том, что многие из моих почитателей предлагали мне оставить автограф на моих книгах на русском языке, изданных в России… Неужели я там так популярен?! Удивительная страна эта Россия…
Владелец рыбацкого баркаса Роберт Мак-Нейл
Я брел по улице, и настроение у меня было прескверное. Врач, который утром приходил к Мэри, тщательно прослушал ее дыхание, долго заглядывал в ее глаза, после чего сказал, что у моей любимой жены открылась чахотка. Его слова ударили меня, словно веслом по голове. Это был смертный приговор.
Я знал, что чахотка практически неизлечима. Вон, даже особы королевских кровей умирают от этой проклятой болезни. А я ведь никакой не король, а простой рыбак. Неужели я скоро расстанусь со своей милой Мэри?! А как быть с нашими любимыми дочурками, Джудит и Кэтти?! Я был в отчаянии.
Может, именно поэтому я и не сразу услышал, как кто-то меня окликнул по имени. Лишь после того, как меня окликнули еще раз, я поднял голову и увидел своего старого знакомого.
Это был мистер Шульц, коммерсант из Глазго. Несколько раз я оказывал ему услуги, за что он всегда щедро платил. Мистер Шульц был типичным немцем, среднего роста, с округлым пивным брюшком, веселый, всегда улыбающийся. Впрочем, когда он увидел мою мрачную физиономию, улыбка мгновенно сошла с его лица.
– Что у тебя стряслось, дружище? – спросил он меня участливо.
– Эх, мистер Шульц, – ответил я ему, – дела у меня совсем плохи. У моей Мэри врачи нашли чахотку. И помочь ей выздороветь может лишь один Господь. – Я перекрестился.
– И что, совсем ничего нельзя сделать? – участливо спросил меня Шульц.
– А что тут сделаешь… – грустно промолвил я и махнул рукой. – Можно, конечно, уехать с ней в Италию. Говорят, что в тамошнем климате больные чахоткой живут подольше, а некоторые даже выздоравливают. Вот где только мне взять на это деньги? Даже если я продам свой баркас и домик в Сент-Эндрюсе – всё равно вырученных денег не хватит на лечение.
– Бобби, – мистер Шульц внимательно посмотрел мне в глаза, – я мог бы помочь заработать так необходимые тебе деньги. Мне нужен человек, который не побоится рискнуть своей шкурой.
– Да ради своей Мэри я готов залезть хоть в сундук самого Дэви Джонса, – воскликнул я, – только скажите, мистер Шульц, что для этого нужно сделать?
– Не бойся, мой друг, ничего такого, чего бы потом тебе было стыдно, – сказал немец. – Помнится, что ты как-то говорил мне о том, что твоя сестра работает прислугой во дворце Холируд.
– Да, Энн, работает там, – ответил я. – И как она рассказывала, работы ей там теперь прибавилось. В Холируде живет вдова герцога Эдинбургского, того самого, которого недавно подло убили эти русские варвары.
– Бобби, – ответил мне мистер Шульц, – герцог жив, его не убили, он в плену у своего зятя, русского императора. С ним обходятся как с почетным гостем. Только он очень скучает по своей любимой жене. И надо ему помочь как можно быстрее встретиться с ней. Ты готов поучаствовать в одном деле, которое ускорит их встречу?
– Ну, если всё так, как вы говорите, – ответил я, – почему бы и нет. А чем я могу им помочь?
– Бобби, твой баркас на плаву? – спросил меня мистер Шульц.
– Да, – ответил я, – только далеко на нем не уплывешь.
– А далеко и не надо плыть. Завтра с утра надо просто быть у входа в залив. Там нас будут ждать, чтобы передать весточку для жены герцога.
– А как те, кто приплывет с этой весточкой, узнают, что мы именно те, кто должен эту весточку получить? – спросил я.
– Ну, это уже моя забота, – успокоил меня мистер Шульц.
Роберт Мак-Нейл