Извинившись, Тони ушел принести вина, а Мэри принялась бродить взад и вперед по проходам между стеллажами. Она как раз обошла все хранилище, когда снова появился Тони, нагруженный бутылками и бокалами.
– Устроимся здесь, – сказал он, указывая на маленький стол и два складных стула в углу.
Налив немного из первой бутылки в оба бокала, он протянул один Мэри. Напряженное ожидание, застывшее в его глазах, когда она отпивала первый глоток, почти заставило ее улыбнуться. Вино было восхитительное – легкое, прозрачное шардоннэ мягко растекалось по языку. Мэри одобрительно кивнула.
– Очень хорошее. Высшего качества.
Лицо Тони осветилось такой непосредственной, радостной улыбкой, что все чувства Мэри вспыхнули в ответ, как от удара молнии, и ей даже показалось, будто она выпила целую бутылку вина, а не один глоток. Его улыбка обладала удивительной способностью располагать к себе, даже вопреки рассудку и здравому смыслу.
Улыбка дамского угодника, промелькнуло в ее голове. Но пока она смотрела на него, выражение его лица изменилось. Улыбка медленно исчезла, а глаза посерьезнели. Он нагнулся к ней так близко, что она не видела больше ничего, кроме пронзительной лазури его глаз. Она уже знала, что сейчас произойдет, но, как мотылек, зачарованный пламенем, не имела сил устоять.
– Мэри, – пробормотал он, и в следующий миг их губы соединились. Головокружительная волна захлестнула ее, властно напомнив о прошлом. О другом поцелуе...
Тогда ей было четырнадцать лет, и она была безумно влюблена. Тони казался ей воплощением идеала. К несчастью, он был старше на пять лет и видел в ней только робкую застенчивую худышку, знакомую с раннего детства. У нее не было никаких шансов по сравнению с искушенными девицами, которые настойчиво преследовали его в старших классах и в колледже. Но в день, когда умерла бабушка Тони, многое изменилось.
После смерти матери Тони заботилась о нем бабушка, Хуанита Голардо. Все знали, что, когда его отец вернулся из Европы с новой, не совсем удачно выбранной женой и пасынком, бабушка осталась единственной поддержкой для Тони. И ее смерть была для него сильным ударом.
Дня через два после похорон Мэри увидела Тони, который сидел на берегу пруда, на низко свисающей ветке дуба, обхватив голову руками. С разрывающимся от сострадания сердцем девочка тихо села рядом, почти касаясь его. Когда он встревоженно поднял голову, она осторожно положила свою тонкую ручку на его широкое плечо и прошептала:
– Мне... мне так жаль, Тони.
Она хотела только утешить его, и ей показалось вполне естественным, что он притянул ее к себе и крепко обнял. Когда он откинул голову с застывшим от горя лицом, таким молодым и красивым, и сказал: «Она была единственным человеком на свете, кто действительно любил меня», Мэри забыла о своей робости и стыдливости. Она порывисто обняла его за шею и быстро проговорила:
– Я так люблю тебя, Тони.
И, повинуясь импульсу, она поцеловала его со всем пылом юности, на какой была способна. Она почувствовала его удивление, колебание, но затем он начал отвечать на поцелуи, его губы жадно искали ее губы... Она испытывала еще небывалое в жизни наслаждение...
Но все кончилось так же быстро, как и началось. Все еще обнимая его за плечи, Мэри почувствовала, как его тело вдруг напряглось. Пришло осознание происходящего.
Она не успела вымолвить ни слова, как он резко оттолкнул ее и повернулся к ней спиной со словами:
– Проваливай, малышка.
Очнувшись после нахлынувшего воспоминания, Мэри вернулась в настоящее, осознав с испугом, что его поцелуй не утратил своей власти над ней за все эти годы. Может быть, эта власть даже стала сильнее, подумала Мэри, отрываясь от нежного прикосновения его губ. Этот поцелуй был незатейлив и нетребователен, но она чувствовала себя потрясенной и взволнованной, как четырнадцать лет назад.
– Зачем, – нервно кашлянув, начала она, – зачем тебе это понадобилось?
Он улыбнулся и пожал плечами.
– Мне казалось, что момент был вполне подходящий.
Почему-то эта небрежная реплика обидела ее сильнее, чем любая другая возможная его реакция.
– Подходящий? Ты целуешь женщин, руководствуясь только этим? Теперь я понимаю, как ты заслужил свою репутацию.
Тони мгновенно помрачнел.
– Я уже предупреждал, чтобы ты не слишком доверяла каждой сплетне. Кроме того, это был дружеский жест, и ничего более.
Его явное равнодушие снова уязвило ее.
– Я предпочитаю, чтобы больше этого не было.
Она откинулась на стуле, скрестив руки на груди, и добавила:
– Такие вещи меня больше не интересуют, Тони.
Он взглянул на нее с острым любопытством.
– И можешь объяснить почему?
Мэри внезапно охватило чувство неловкости от этого разговора. Она пробормотала:
– Нет. И я думаю, мне больше не стоит пить вина.
– Но почему? – удивился он. – Ты выпила совсем мало. Такое количество никак не могло подействовать. Если только...
Он неуверенно посмотрел на нее.
– Или у тебя какие-то проблемы с алкоголем?
Она слабо улыбнулась.
– Нет. Я просто думаю, мне пора возвращаться на ранчо. У меня там столько дел.