Цирюльник застрял в Тронхейме на две зимы. Он предпринял несколько попыток подыскать себе место, где он мог бы заняться своей работой, но не нашел ничего подходящего по цене. Не встретилась ему и вдова, на которой он захотел бы жениться. Правда, не похоже было, что он старательно ищет. Продав свою лавку в Бергене, в деньгах он не нуждался и мог проводить время, как ему вздумается. То есть подолгу читать школьные книги, о чем он договорился с ректором, угощать школяров пивом и едой, а также ходить на рыбалку вверх по реке. Жил он у товарища по цеху, Ханса-цирюльника, но со временем очень подружился с мамой мальчика. Мало-помалу еды у них на столе стало больше, а в первую свою осень в городе цирюльник отправил мальчика учиться в латинскую школу. Матери больше не приходилось ублажать кучку ремесленников, которые раньше не давали им помереть с голоду. Прошло немного времени, и они переехали в дом к Ингрид Маттсдаттер, вдове Ормунда-плотника, драчуна и забияки, которого в народе звали Ормундом-молотком и не очень-то любили, а меньше всех сама Ингрид.
А когда два года минули, мало осталось книг, которые цирюльник еще не прочитал, будь то в школе или в доме архиепископа Эрика. И он потерял покой. Мальчик первый заметил происходящее с цирюльником, но разговор об этом завела мать, когда тот пришел к ним однажды на ужин. Мальчик сел в кровати, которую делил с мамой с тех пор, как она перестала пускать туда других. Говорила она тихо, боясь, чтобы он не услыхал, но он все равно слышал.
— Ты скоро уезжаешь? — спросила она.
— Боюсь, что так. Нечего мне у вас в городе делать. Да и раньше нечего было.
— Так что же ты оставался так долго?
— Не знаю. Прощался с некоторыми вещами. А теперь я готов двигаться дальше.
— Я хочу, чтобы ты взял мальчика с собой.
— Шутишь! — отозвался цирюльник, но даже со своего места мальчик понял: тот не особенно удивился.
— Ты можешь дать ему то, чего я не могу. У парня светлая голова, я чувствую, хоть и не понимаю его толком. Никогда мне не заглянуть к нему в душу. Как будто у него внутри сидит маленький дьявол и закрывает ее от меня. — Мать вздохнула. — Может, все оттого, что он мальчик.
— В этот раз я уеду далеко. Пойду счастья искать. Найду ли, нет — не знаю, но ты мальчишку никогда больше не увидишь.
— Тогда лучше найди, — попросила мать.
Глава девятая
Пер Оттар Хорнеман был импульсивным руководителем. Это Сири Хольм поняла, когда он взял ее на работу. Она видела список кандидатов на место — не было ни одной веской причины выбрать именно ее. Разве что она молода и знает, как очаровать библиотечного директора, которому скоро стукнет семьдесят.
И все-таки этот маленький кругленький человечек с неожиданно густыми седыми курчавыми волосами, висящими на самом кончике носа очками, проницательным взглядом и плохо замаскированной покладистостью ее удивил. Она даже представить себе не могла, что он окажется
— Многие сотрудники работают здесь довольно давно, и вы хорошо их знаете.
— Может, и так. Но я решил доверить его вам. Сегодня вы приступаете к работе, вы недавно получили образование. Чисто статистически из этого следует, что вы проработаете здесь дольше любого из нас. Нам важно, чтобы коды хранилища менялись не слишком часто. Поэтому с этой минуты вы — доверенный библиотекарь.
— Откуда вы знаете, что я надолго у вас задержусь? — спросила Сири с хитрой улыбкой.
— Такие вещи нельзя знать наверняка, но, по моему опыту, люди у нас задерживаются. Все просто — для библиотекаря нет места лучше, чем Библиотека Гуннеруса. Теперь у вас есть кабинет и код от книгохранилища. Приступайте к работе. Не смею дольше вас задерживать.
Сири Хольм рискнула обольстительно улыбнуться, хотя не знала наверняка, как такая улыбка может подействовать на Хорнемана. Она бросила последний взгляд на его кабинет. Удивительно стерильная комната. Библиотека располагает специализированными собраниями, в которые входит множество ценностей — первоиздания почти всех норвежских авторов, древние карты, геральдический небесный глобус, телескопы XVIII века. Более тщеславный начальник наверняка воспользовался бы своим положением и украсил кабинет какой-нибудь диковиной. Но только не Хорнеман. Пер Оттар Хорнеман в своих сползших на самый кончик носа очках просто сидел среди голых стен и изо всех сил старался выглядеть строгим.
Из кабинета директора Сири Хольм отправилась к Йуну Ваттену. Постучалась в дверь. Он отозвался через несколько секунд и пригласил ее войти. Оказалось, он ел свой завтрак. Увидев ее, Ваттен улыбнулся.
«Мы делаем успехи, — подумала про себя Сири Хольм. — Удивительно, сколь многого можно добиться, немного поиграв на флейте».
— Привет. Угадай, кому достался второй код от книгохранилища? Может, откроем его ночью и вынесем все самые лакомые куски? Нас ждет сладкая жизнь где-нибудь на Бермудах.
— Да уж, там легко затеряться. И кораблю, и незаконному капиталу, — засмеялся Ваттен. — Такое доверие к новенькой. Что-то непохоже на Хорнемана, я боюсь.