Последняя группа рифм приведена у Ф. Е. Корша — «Разбор вопроса о подлинности окончания „Русалки“ А. С. Пушкина», I, 25.
78
По замечанию Ф. Е. Корша
(ор. cit 20) в таких рифмах как: «я — меня, пою — люблю», происходит «созвучие смягченных согласных со стоящими в начале слога и, я, ю, т. е. иначе говоря, с их j». Валерий Брюсов также отмечает, что это звуки нотированные и j (йот), звучащий перед окончанием (ja, ju), как бы заменяет опорную согласную (Валерий Брюсов «Опыты». М., 1918, с. 187).
79
Эта рифма, осужденная самим Пушкиным («Из-за чувства
выглядывает непременно искусство» — «Мысли на дороге», VII); встречается в «Евгении Онегине» не менее 6 раз: II, 9, 11; III, 24; IV, 12; VI, 26; в подготовительной строфе: «смешон, конечно, важный модник…»
80
См., напр., М. Grammont.
«Petit trait'e de Versification francaise», 33. — A. Dorchain «L’art des vers», 12-e ed., 145.
81
E. Freymond.
«Ueber den reichen Reim bei altfranz. Dichtern bis zum Anfang des XIV jhr.» — Ztr. Rom. Phil., VI, 1 — 36, 177–215.
82
Guy Valvor.
«La rime; 'etude critique». «Revue contemporaine», 1855, III, 70–80.
83
Кюхельбекер.
«Дневник». Р. Ст., 1875, т. XIII, с. 505.
84
Настоящая статья была сдана в печать летом 1922 г. и была набрана, когда вышла книга В. М. Жирмунского «Рифма, ее история и теория» (П., 1923), которую мы уже не могли использовать.
85
«Мелодика русского лирического стиха». «Опояз», Пб., 1922.
86
L’abb'e Scoppa.
«Vrais principes de la versification d'evelopp'es par un examen comparatif entre la langue italienne et la langue francaise», 1811 (3 vol., 564+68).
87
F. H. Castil-Blaze.
«Noces de Figaro, traduction de Mozart. Introduction sur les vers lyriques», 1819. — Его же. «De l’opera en France». Avec «Essai sur le drame lyrique et sur les vers rythmiques», 2 vol., 1820.
88
Giuseppi Baini.
«Saggio sopra l’identit`a de ritmi poetico e musicale», Florence, 1820.
89
Louis Bonaparte.
«M'emoires sur la versification francaise et 'essais divers», Florence, 1819.
90
L. Dubroca.
«Trait'e da la prononciation des consonnes et des voyelles finales des mots francais suivi de la prosodie de la langue francaise, expos'ee d’apr`es une nouvelle m'ethode» etc., 1824 (c. 375). — Его же. «L’art de lire `a haute voix, suivi d’un trait'e de la prosodie de la lange francaise», 1825.
91
«Теория русского стихосложения» сочинения Алексея Кубарева,
г. Москва, 1837. Первоначально в «Атенее», 1828, IX и в «Московском Вестнике», 1829. ч. IV.
92
Б. Эйхенбаум,
ор. cit, 72.
93
Б. Эйхенбаум
видит в этих строфах «характерную стилизацию напевного стиля» (ор. cit, 74).
94
Здесь мы имеем довольно обычный в «Онегине» случай «звукового повтора» (на нет
: «О Брента! нет»… причем созвучные слова стоят рядом и сливаются в одно созвучное целое. Другие довольно многочисленные случаи такой группировки согласных в «Евгении Онегине» приведены в статье О. М. Брика, «Звуковые повторы», Поэтика: 58–93.
95
М. Л. Гофман
дает по автографу разночтение второй строки «По корде резвых кобылиц» (пропущенные строфы «Евгения Онегина», 146–147).
96
А. Н. Веселовский.
«Психологический параллелизм и его формы в отражении поэтического стиля». Собр. соч., I.
97
Стих из популярной песенки французского драматурга и поэта Dufresny (1648–1724). См. Б. В. Томашевский
«Заметки о Пушкине», III. О куплете Трике. «Пушкин и его совр.», XXVIII, 67–70.
98
Барон А. А. Дельвиг.
Три стихотворения. С объяснениями М. Л. Гофмана, «Радуга», альманах Пушкинского дома. Пб., 1922, стр. 44–49.
99
А. И. Малеин.
«Н. Ф. Кошанский», сборник «Памяти Л. Н. Майкова», 201.
100
Пушкинские рукописи не дают прямых указаний на то, что эти наброски «образцы стихов Ленского» (М. Л. Гофман, пропущ. строфы «Евгения Онегина», 44), Но, по-видимому, старинная комментаторская традиция, определившая их в указанном смысле, не должна вызывать возражений.
101
Б. Л. Модзалевский.
Библиотека А. С. Пушкина, 358.
102
Петрарка.
Памятники мировой литературы. М., 1915, с. 237.
103
Приводим этот сонет в переводе С. В. Шервинского, любезно предоставившего нам рукопись своего стихотворения. В настоящее время оно помещено в его сборнике «Ронсар». М., 1926.
104
Приводим этот сонет в нашем переводе.
105
Вступительное слово к вечеру Анны Ахматовой в Москве в апреле 1924 г.
106