Конечно, мой отец ухватился за это. Он беспокоился о моей безопасности так далеко от Италии и замка.
— Несколько раз, — поправил я.
— Я буду наблюдать за тобой, figlio mio. Следить за тем, что он делает. И если он мне понадобится, он будет работать на меня в любой момент, без вопросов, — он уставился на обширное поместье, его глаза были невидящими.
— Конечно, иметь в зятьях лучшего убийцу Европы имеет свои плюсы.
— Поверь мне, я в курсе.
— Он хороший человек, папа.
— Лучше бы он им был, Джулио. Потому что я с него шкуру живьем спущу, если он еще раз тебя обидит.
— После побоев в подземелье уверен, что он это знает.
— Все мои дети такие упрямые. Не знаю, чем я заслужил это, — мой отец глубоко вдохнул, затем медленно выдохнул.
— Это потому, что мы берем пример с тебя, — не смог я удержаться и рассмеялся.
Мы еще немного поболтали о Малаге. Я рассказал ему о своих успехах там и о последствиях смерти Голубева. Затем мы направились обратно к замку.
Я чуть не споткнулся, когда мы вышли во внутренний дворик. Ноэми свернулась калачиком на коленях Алессио вместе со щенком. Они тихо разговаривали и гладили маленькую собачку. Мое сердце перевернулось в груди. Cristo santo, я любил этого человека.
— Тебе нравится твой щенок, polpetta (фрикаделька)? — Фаусто подошел к креслу Алессио. Он поднял Ноэми на руки.
— Мы назвали ее Болла. Тебе нравится это имя?
— Нравится, — папа поцеловал ее в шею, щекоча, и девочка хихикнула. — Почти так же сильно, как я люблю тебя.
— Давай покажем ей все внутри, Алессио, — он поставил ее на землю, и она побежала обратно к щенку. Схватив Алессио за руку, она попыталась подтянуть его к себе.
Алессио посмотрел на меня, а затем на моего отца, в его глазах был вопрос. Ему разрешили?
— Ты и собака можете войти в дом, Алессандро, — Фаусто бодро кивнул Алессио.
— Спасибо, дон Раваццани, — Алессио встал.
Слава Богу. Я испытал облегчение. Это только начало, но для моего отца это был огромный шаг к принятию моего будущего мужа.
И знаете что? Так получилось, что однополые браки в Испании узаконили.
Эпилог
Место проведения мероприятия было изменено трижды, и последнее место было выбрано всего лишь пятнадцать минут назад. Прибыв на место, каждого обыскали на предмет проводов и оружия, а помещение тщательно проверили на наличие подслушивающих устройств. Охранники были размещены снаружи здания и на прилегающих улицах. Если бы не наше более глубокое знание ситуации, можно было бы подумать, что на этот вечер намечено посещение президента или премьер-министра.
По одну сторону стола сидели Фаусто, Зио Марко и я. Алессио и Бенито тоже были здесь, прислонившись к стене. Джакомо Бускетта, теперь глава семьи Бускетта, сидел напротив нас вместе с тремя своими людьми.
Паскуале Боргезе, криминальный Капо и глава Ндрангеты, потребовал этого тет-а-тет с Фаусто и мной. Теперь он сидел во главе стола, а Бернардо Вирга, самый могущественный Капомандаменто 6
в Коза Ностре, занял кресло на другом конце.После смерти отца и брата Джакомо стал доном в Палермо. Учитывая его репутацию бандита, в наших кругах были опасения, что возмездие неизбежно. Все были на взводе.
Знакомство состоялось. Когда Фаусто подошел ко мне, он сказал:
— А это мой старший сын Джулио. Он сейчас управляет нашей ндриной в Малаге.
Я ждал, что дон Бускетта усмехнется или закатит глаза. Но меня встретили так же, как и других, с величайшим уважением. Возможно, он не знал, что я гей?
— А это твой ragazzo, да? — Джакомо жестом указал на Алессио. — Знаменитый снайпер.
Значит, он знал, что я гей и что Алессио — мой. Хм. Когда Алессио никак не отреагировал, я сказал:
— Да.
— Мне очень нравятся твои работы, — сказал Джакомо, обращаясь к Алессио.
Алессио кивнул в знак признательности, но промолчал. Он предпочитал, чтобы на таких мероприятиях говорили другие. С тех пор как он приехал в Малагу, он стал моим головорезом, наводящим ужас на весь город, пока мы укрепляли контроль над криминальным подпольем. Он был жестоким и бесстрашным, и мне нравилось, что он мой.
Фаусто начал обсуждение, заговорив первым, что было сделано специально, чтобы показать свое превосходство.
— Мои соболезнования, — сказал он Джакомо, — по поводу смерти твоего отца и брата.
Джакомо сложил свои большие мясистые руки на столе. Говорят, в юности он был отличным боксером, и я поверил в это. У него был кривой нос, как будто его слишком часто ломали, и он был огромным, с толстой шеей и темной бородой.
— Они оба были мудаками. Я их ненавидел, — непринужденно ответил он.
— Давайте начнем? — мне нечего было сказать в ответ на такое, поэтому отец жестом подозвал Боргезе.
— Безобразия между вашими двумя семьями тянутся уже слишком долго. Мы собрались здесь сегодня, чтобы уладить его, — Боргезе улыбнулся, как добрый дедушка, рассматривающий своих непослушных внуков.