Читаем Целитель Азаринта (ЛП) полностью

— Никаких убийств, — сказал Центурион, ярко светясь зелеными глазами, когда машина прошла мимо зрителей. «Зрители, соблюдайте дистанцию. Любой, кому меньше двухсот, найдёт других, кто защитит тебя. Мы не хотим, чтобы случайное заклинание или пуля убили кого-то.

Селеста отступила вместе с остальными, седовласый вампир остался в центре.

Напротив него стоял Гаэль.

BTTH Глава 916: Берсерк

BTTH Глава 916: Берсерк

Мериетта смотрела, как целители отступают к каменным стенам своего тренировочного зала. Его глаза были сфокусированы на горе человека перед ним. Если это действительно был мужчина. Все, что он мог видеть, были карие, почти красные глаза, не такие яркие, как его собственные.

[Берсерк — 368 уровень]

Почетный уровень для человека, признал он. Несущественно по сравнению с его собственными в четыреста тридцать. Он сталкивался с монстрами более высокого уровня, чем даже он сам, и все же он решил отнестись к этой битве со всей серьезностью. Мериетта никогда не проявляла неуважения к противнику, это было бы некультурно. Он по-прежнему корректировал свой боевой стиль, чтобы позволить им хоть немного представить свою магию и силы.

Восемьдесят уровней, а он все равно проиграл. Он не смотрел на Стража, который сражался раньше, на целителя, каким-то образом подавляющего Эрната.

Возможно, он научится не недооценивать своих противников.

Он посмотрел на расхаживающего взад-вперед Берсеркера, который был выше даже его самого и шире двух мужчин. В его глазах не было ни страха, ни опасения. Словно зверь, готовый к прыжку. Его броня была сделана из ясеня, толстого и зазубренного, как черная скала, отражающая холодный свет сверху темным блеском. Его оружие было помято, двуручная стальная булава, которую он держал в одной руке. Не зачарованный и не стоящий упоминания. Способ запугать других?

В зале стало тихо, никто из целителей даже не перешептывался.

Они были готовы к бою, и он понял, что противник ждет его.

— Мериетта Валлен, Двор Флоу, — сказал он и поклонился в знак уважения к воину.

Его противник не ответил и не поклонился.

Глаз Мериет слегка дернулся. Он напомнил себе, что люди Востока не знают своих обычаев и правил.

— Начинай, — раздался голос машины, по крайней мере, зеленоглазое существо знало, что означал его жест.

Магия крови захлестнула его, когда он ухмыльнулся и слегка присел, ожидая, пока Берсерк бросится вперед. Он ждал. Берсерк прошагал еще несколько шагов и остановился.

Он встал и посмотрел на Мериетту.

Очень хорошо. Моя любезность заходит так далеко, подумал он и призвал один из своих тяжелых револьверов в правую руку. Магия крови хлынула в зачарованное ружье, когда он прицелился мужчине в правое плечо, прежде чем нажать на курок.

Грохот прокатился по залу, через долю секунды последовал удар, куски пепла и плоти оторвались от плеча Стража и рассыпались по земле в нескольких метрах от него.

Мериетта смотрела, как кровь стекает вниз и по гладкой броне руки Берсерка, и в зале снова становится тихо.

Мужчина не издавал ни звука, его глаза по-прежнему просто смотрели.

Мериетта улыбнулась. Тогда вызов.

Он опустил револьвер и выстрелил еще раз, звук выстрела эхом разнесся по залу, а его рука оставалась совершенно твердой, отдача прекратилась благодаря его силе. Он увидел вмятину в желудке мужчины, большая пуля глубоко вонзилась. И все же мужчина стоял неподвижно, наблюдая.

Мериетта услышала несколько шепотов. Он стиснул зубы, прежде чем призвал второй револьвер в другую руку. Он прицелился в грудь мужчины и выстрелил. Шесть раз левой и еще четыре раза правой, выстрелы были такими быстрыми, что шум почти сливался в один непрерывный звук.

Кусочки пепла, плоти и мускулов падали с груди Берсеркера, виднелись глубокие вмятины и кровоточащие дыры там, где каждая зачарованная сфера пробивала его броню.

Страж зарычал, слегка сузив глаза, прежде чем сделать шаг вперед.

Он не лечится, подумала Мериетта, наблюдая, как Берсерк делает еще один шаг. Он планирует быть убитым?

Возможно, столетие назад он был бы напуган, был бы сбит с толку тем, что воин пытался сделать. Но в свое время он столкнулся со многими вампирами. Его револьверы были пусты. Поэтому он заменил их на два полноценных. На этот раз он целился в колени, пока он моргал, пистолеты опустели. Куски плоти и костей отрывались от каждого удара, объединенная сила шести металлических сфер, наполненных взрывной магией крови, пронзила ноги берсеркера.

Многие из них исчезли.

И все же он стоял.

Мериетт сузил глаза и вызвал еще один револьвер. Он заколебался, увидев, как из дюжины ран вытекает кровь, стекающая по черной броне на каменный пол. Кусочки пепла усыпали землю, плоть и кости смешивались с разрушенной броней. Он поднял револьвер и прицелился в голову.

Он взглянул на зрителей.

Никто не вмешался.

Он уставился в зеленые глаза машины и сглотнул, оглядываясь на безумного человека, его шаги замедлились теперь, когда его колени были почти полностью сломаны. И все же он двинулся. Еще продвинутый. Его взгляд стал более интенсивным, чем раньше.

Мериетта целилась в голову. Он нажал на курок.

Перейти на страницу:

Похожие книги