Читаем Целитель чудовищ - 6 полностью

Ордынцев тряхнул головой и подозрительно посмотрел на сундучок.

«Неужели эта дрянь научилась шибать по мозгам и через ящик? Да нет, это просто мои мысли».

Землянин глубоко вздохнул, шагнув и протянув руку к крышке. После чего с руганью шагнул обратно.

— Будь я проклят, если я еще сунусь к этой дряни в одиночку! — то, что он собирался сделать Стасу очень не нравилось. Но он попросту не видел выбора.

Он знал, что впоследствии очень пожалеет.

Это было низкое и ужасное решение, о котором он может сожалеть всю оставшуюся жизнь, но без которого нельзя было обойтись.

Он должен был сунуть голову в настоящую бездну.

* * *

— О-о-о, прибыл мой любимый Широ-кун! Не стой же на пороге, проходи-проходи! — Тэкехиро Сатоши гостеприимно распростер руки, словно предлагая его обнять.

Но Стас предпочел бы обняться с гремучей змеей, чем с этим человеком.

— Эй, Рю, паршивец! Принеси мне с моим дорогим гостем купленные имагаваяки. Тут недалеко готовят, пальчики оближешь.

Стас на это лишь молча кивнул.

Спустя пару минут дверь открылась и внутрь зашел Рю.

Стас повернулся и тут же его взгляд застыл на лице ученика. Точнее, на его обезображенной глазнице, в которой после удара чего-то похожего на хлыст больше не было глаза.

Единственный глаз Рю и глаза Стаса встретились и Ордынцев без труда прочел внутри помощника горящую адским пламенем ненависть.

Его посыл был понятен без всяких слов, ведь именно из-за Стаса Рю лишился глаза.

— Хватит стоять, дрянной мальчишка, — отмахнулся от застывшего помощника Сатоши, с удовольствием впиваясь редкими зубами в сладкий пирожок. Лопнув, из того полилась начинка из бобовой пасты адзуки, окрасив серые зубы старика в коричнево-бордовый цвет.

Рунный мастер получал искреннее удовольствие от страданий и ненависти помощника и тающей у него на языке сладкого пирожка.

Поклонившись, Рю чуть ли не бегом покинул комнату.

— Широ-кун, ты кушай. Очень вкусно приготовлено. — посоветовал старик.

Но Стас и не думал притрагиваться к угощению. Есть хоть что-то в доме Сатоши значило искать смерти.

— Благодарю, но я сыт. — старик на это лишь понимающе усмехнулся.

— И что же привело тебя сюда? Уверен, очень важное дело.

— Вы правы, — Стас осторожно поднял и поставил на стол, проданный ранее Тэкехиро ящик. И судя по тому, как насторожился старик, он отнюдь не забыл зачем Стас покупал подобный артефакт.

— В нем именно то, что я думаю? — уточнил он на этот раз без всяких шуток.

— Да.

— Хм-м-м. Ты уже открывал и что-то пошло не так?

— Да. Мои подчиненные успели вовремя закрыть шкатулку и оттащить меня прочь.

— Мда-а-а, давно я не имел дел с чем-то подобным, — Сатоши задумчиво встал и начал прохаживаться по квартире, изредка пиная попадающиеся ему на пути свитки и листы бумаги. — Тебе нужна моя помощь в защите от этой дряни?

— Вы правы.

— Это будет дорого стоить, — тут же заявил Тэкехиро. И можно было подумать, что старик должен радоваться подобному положению вещей, но он наоборот был напряжен. — С хаосом всегда проблемы. Как бы ты не старался, как бы не защищался, все равно рано или поздно что-то пойдет не так. Возможно, нам даже предстоит пересмотреть нашу сде…

— Сатоши-сан, — вклинился Стас. — Я не рассказал вам зачем мне нужен этот артефакт.

— А ведь и впрямь, ну-ка, ну-ка? — Тэкехиро замер.

— Моя цель научиться уничтожать хаос любыми возможными средствами. Повторюсь, любыми. — Ордынцев особо выделил последнее слово.

— Вот, значит, как. — старика заинтересованно пошевелил редкими бровями. — А я тут причем?

— Уверен, вам тоже будет не лишним уметь уничтожать хаос, — зловеще усмехнулся Стас. — Ведь когда вы станете бессмертным, то есть шансы, что вы доживете до нового вторжения гибельных сил. И вот тогда этот навык вам может очень даже пригодиться.

— Хм-м, мне нравится, как ты говоришь не «если», а «когда» я стану бессмертным. А насчет хаоса в твоих словах есть зерно истины. Хорошо, ты меня убедил, Широ-кун. Я так понимаю у тебя мало времени? — загорелся исследовательским зудом Сатоши.

— Да, на путь к вам я потратил три дня. В запасе у меня осталось лишь четыре дня.

— Тогда не будет тратить время зря и начнем прямо сегодня, — решительно хлопнул себя по халату старик. — Но вначале надо подготовиться. Мы же не хотим обзавестись новыми конечностями или неприятными соседями в наших головах? — Тэкехиро дробно захихикал своей же шутке.

Стас же не смелся. Ему было совсем не смешно.

* * *

Мир в ужасе замер.

— Отступаем! Срочно отступаем! — в страхе орали командиры Сумада, смотря куда-то за спины своих бегущих бойцов. По лицам у них струились капли пота почти незаметные от покрывающего их дождя.

И, казалось бы, их противники, Мизуно, должны быть счастливы, что Сумада пребывают в таком ужасе, но и сами водники были не лучше.

Их водяные техники в десятках мест взрывались, отправляя своих владельцев как можно дальше от поле боя.

Да что там, даже командующие этими армиями, Джишин Сумада и Аой Мизуно с напряжением всматривались через косые струи дождя.

Любая битва с Мизуно превращала даже самую жаркую погоду в торжество водной стихии.

Перейти на страницу:

Похожие книги