Читаем Цена настоящей любви полностью

— Видишь ли, я позвонил и сообщил о пожаре, а потом проверил, в порядке ли огнетушители. Все это меня успокоило, и я решил не торопясь выпить кофе в ванной комнате твоей лаборатории. Как видишь, одежда на мне до сих пор не высохла, поскольку мне пришлось залезть в ванну. И это было самое страшное из того, что я пережил во время пожара… Так что пострадавшей оказалась ты. Мне бы очень хотелось уберечь тебя от этого. Я же знаю, как действует на тебя огонь.

Луиза резко качнула головой.

— С этим покончено. Главное, что с тобой все в порядке. А мне уже лучше.

Грэгори понимал, как ей хочется поскорее обрести внутреннее равновесие. Глаза ее сверкали лихорадочным блеском. Оба они были измучены, в грязной одежде. Ему хотелось сделать так, чтобы Луизе было приятно и удобно. Нужно было уходить из кухни. Но сначала успокоить Луизу, чтобы слезы ее высохли раз и навсегда. Чтобы воспоминания больше ее не терзали.

— Расскажи мне о своих родителях, — попросил он. — О матери и об отце. Ты восемь лет носила в себе это горе.

На глазах ее снова выступили слезы. Грэгори осторожно вытер их.

— Скрывать горе — все равно что скрывать любовь, — продолжал он. — Конечно же, ты их любила. И не можешь забыть это чувство. Знаю, что это трудно, но расскажи мне об этом.

То, что рассказала Луиза, забыть было невозможно. Час проходил за часом. Они этого не замечали. Один раз Луиза разрыдалась так, что Грэгори едва смог ее успокоить. Но были и радостные моменты, когда она смеялась от души. Она все вспоминала и вспоминала без конца, рассказывала о своих родителях и том мире, в котором прежде жила. О тяжести утраты, о невозможности примириться с ней, о своем одиночестве. Горе — не слишком приятное чувство.

Грэгори сочувствовал ей, радуясь, что эта исповедь невероятно их сближает. Их души в ту ночь стали родными. Любовь переполняла его. Чувство было глубоким, полным, насыщенным. Ей нужно было суметь справиться со своими призраками из прошлого, чтобы не потерять рассудок. После той ночи мир для нее не мог оставаться прежним.

Луиза проснулась и поняла, что лежит в постели Грэга. Он не спал и внимательно следил за ней. Поначалу ей было трудно собраться с мыслями.

За окнами занимался туманный рассвет. Она чувствовала, что Грэг не сводит с нее глаз. Лицо его выглядело усталым. Синяк под глазом переместился чуточку ниже, цвет его изменился, приобретя фиолетово-зеленый оттенок. На лице проступила щетина, волосы были спутанными.

Луиза дотронулась до его щеки и улыбнулась. Грэгори ответил ей такой же улыбкой.

— Ну-ка, поспи еще немного, — тоном приказа произнес он.

— Я люблю тебя, мистер Коплин. Из-за меня ты попал в серьезную переделку… И я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю.

— О какой переделке ты говоришь?

— В твоей постели оказалась женщина, которая не успела принять душ… Перестань меня разглядывать, пожалуйста… Я вся грязная, и от меня воняет этой гарью…

— Я ничего не чувствую.

— У тебя безнадежно атрофированы органы чувств… — Выражение ее лица вдруг изменилось. — О господи, я почти забыла о том, что произошло прошлой ночью… Как там моя лаборатория? Полиция что-нибудь нашла? Насколько велик ущерб? Грэг, нам придется…

Она хотела вскочить с постели, но Грэгори удержал ее.

— Успокойся, ничего серьезного не случилось. Сейф остался в неприкосновенности. И кроме того, Лу, мы теперь знаем, кто приносил тебе неприятности в последнее время. Как раз в этот момент человек, который поджег лабораторию, пьет свой утренний кофе за надежной железной решеткой.

— Кто же он? — Голос Луизы едва не сорвался на крик.

— Все это совершил один и тот же подонок… Он поджег лабораторию, устроил погром в твоем номере в Нью-Йорке, подсыпал сахар в бак пикапа… Его зовут Том Киндалл. Его главной целью было испугать тебя, терроризировать… Без нанесения телесных повреждений.

— Главная цель, говоришь? — Луиза недоуменно покачала головой. — Но, Грэг, я никогда не слышала про этого человека.

— Он не здешний. Его нанял для этого дела твой сосед.

— Бейли?

— Бейли, — подтвердил Грэг. — Он рассчитывал, что ты сразу же испугаешься и побежишь к нему… и согласишься стать его партнером, как ему хотелось.

— Но, Грэг, я понять не могу, зачем он все это затеял. У него же есть практически все, чего может пожелать человек на этом свете. Ведь я никогда не была для него серьезным конкурентом. Но, может быть, он знал о твоем жемчуге…

— О моем жемчуге он не знал ничего. Он имел сведения о том, что ты сама экспериментируешь с жемчугом, и этого оказалось достаточно… У Бейли была мечта, и он решил, что ты сможешь помочь ее осуществлению. Это не имело ничего общего с деньгами или достижением власти. Бейли мечтал стать лучшим. Ему хотелось, чтобы его жемчуг был самого высокого качества, чтобы он ценился выше, чем у других производителей, чтобы слава о нем шла всюду — не только в вашей… в нашей долине, но в любых уголках страны и мира. Достижению этой цели он посвятил всю свою жизнь. И ему казалось, что он этого достиг, пока не увидел в Нью-Йорке твой жемчуг.

Луиза нахмурилась.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже