Читаем Цена сомнения полностью

— Будь спокоен, — ответил Кух и, быстро выбежав на улицу, обогнал пьяного моряка, который опять повернул к кафе.

У него была такая степень опьянения, которая предполагает большую осмотрительность и тщательное взвешивание каждого шага. Он останавливался у каждого здания, изучал номера, мрачно тряс головой и в конце концов вновь очутился возле кафе, все еще продолжая трясти головой. Он изучил надпись, нашел большой смысл в словах «Кафе Луиса», еще раз все взвесил, опять покачал головой и собрался уже спуститься вниз по ступенькам, когда его окликнул Зип.

— Нужна помощь, моряк?

— А-а… — смог только вымолвить он.

— Ты что-то не можешь найти? — голос Зипа звучал доброжелательно. Он улыбнулся, и моряк, этот затерявшийся человек в огромном городе, которому протянули руку помощи, улыбкой ответил на улыбку.

— Послушай, — пьяным голосом произнес он, — где здесь находится Ла… Ла Галли… Ла… Послушай, я недавно разговаривал с одним парнем в баре, недалеко отсюда. Мы говорили… — Он замолчал и со свойственной пьяному человеку ограниченностью осмотрел Зипа. — Сколько тебе лет?

— Семнадцать, — ответил Зип.

— О!

Переваривая сказанное, моряк замолчал, затем кивнул головой.

— О'кей. Мне не хотелось бы наносить морального ущерба… в общем, тот парень, мы обсуждали… как бы сказать, ну я хотел переспать с дамой, понимаешь, о чем я говорю? С девочкой. Понятно?

— И он послал тебя сюда?

— Да… Нет… Да… Он назвал местечко, как его… Ла Галлина. — Он произнес слово с западным выговором, что вызвало очередную улыбку Зипа.

— Ля Галлина, точно, — поправил его Зип на правильном испанском.

— Во-во, — согласно кивнул моряк. — Он пообещал, что я найду там, что хочу. Ну так как насчет этого?

— Он был прав, — ответил Зип.

— Ну наконец-то. — Помолчав, добавил: — А где это?

— Иди вниз по улице.

— Спасибо. Большое спасибо, — благодарно кивнув, он направился туда, куда ему указали.

— Не стоит, — улыбнулся ему Зип. Некоторое время он стоял и глядел вслед удаляющемуся моряку, а затем вернулся и попросил Луиса приготовить кофе.

Моряк пошел вниз по улице, как и раньше, внимательно изучая каждый дверной проем. Внезапно он остановился и, посмотрев на надпись в стеклянной витрине бара, забормотал: «Ла Галлина, будь я проклят, парень был прав». Он зашагал прямо к входной двери, попытался открыть ее, но не ожидал, что она может быть закрыта, а убедившись в этом, ужасно разозлился. Пятясь от двери, он закричал:

— Эй, просыпайтесь, кто там, просыпайтесь, это я!

— Кого там черти носят? — спросил Луис.

— Моряк разбушевался, — усмехнулся Зип.

Луис вышел из-за стойки. Совсем рядом был слышен оглушительный рев моряка.

— Ну ты, потише, — предупредил Луис.

— Это ты мне? — обернулся моряк.

— Si[2], тебе. Кончай шуметь. Сегодня воскресенье и люди еще спят, тебе это известно? Ты всех разбудишь.

— Черт побери, именно это я и пытаюсь сделать.

— Зачем тебе это нужно?

— Потому что я хочу спать.

— В этом есть смысл, — терпеливо кивнул головой Луис. — Ты пьян?

— Я? — переспросил моряк. — Я?

— Ты.

— Нет, конечно.

— Я бы сказал, что немного выпивши.

Моряк подошел к Луису и, положив руки на бедра, произнес:

— Ну и что ж? Может, я немного и выпил. А ты разве никогда не был немного выпивши?

— Я был немного пьяным, был и в стельку пьяным. Заходи, я приготовлю тебе кофе.

— Для чего?

— Для чего? — пожал плечами Луис и вошел в кафе.

Моряк последовал за ним.

— Потому что я люблю моряков. Я когда-то тоже был моряком.

— Ты нашел, что искал? — переспросил Зип.

— Да, но там было закрыто.

— Это и я мог тебе сказать.

— Почему не сказал?

— Ты не спрашивал меня об этом.

— А ты, оказывается, один из таких парней, — сказал моряк.

— Каких? — Зип неожиданно напрягся, как бы готовясь к атаке.

— Парней, которых надо обязательно спрашивать.

— Вот именно. Я как раз один из таких. Ну и что из этого?

Увидев, что атмосфера накалилась и Зип готов сорваться, а может, просто для того, чтобы переключить разговор на себя, Луис сказал:

— Да, я служил в армии с 1923 по 1927 год. Вот так, сэр.

— Ты плавал на корабле? — спросил моряк. Даже почувствовав вызов в голосе Зипа, он старался не придавать этому большого значения. Но, скорее всего, он был слишком пьян, чтобы заметить что-либо.

— Кто не плавал на корабле, тот никогда не может называться моряком, — Луис посмотрел на закипающий чайник. — Кофе почти готов.

— Какой это был корабль?

— Шаланда, — опередил Луиса Зип и усмехнулся.

— Не обращай внимания на этого шутника. Я плавал на эсминце.

— В каком звании? — с подозрением спросил моряк.

— Разве ты никогда не слышал о контр-адмирале Луисе Анандесе? — удивился Зип, скрывая насмешку.

— Я был стюардом, — с достоинством ответил Луис. — А ты, щенок, заткнись.

— Он сказал, что тебя зовут Лиз?

— Совершенно верно, — захихикал Зип, — перед тобой тетушка Лиз.

— Лиз? Это верно?

— Нет. Луис. Луис.

— Нет, Лиз, — настаивал Зип.

— Ты мексиканец? — спросил моряк.

Луис покачал головой.

— Нет, пуэрториканец.

— Это одно и то же.

Подумав немного, Луис, как бы уступая, произнес:

— Si, одно и то же.

— Какая это часть Мексики? — рассеяно поинтересовался моряк.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже