Читаем Цена звёздной пыли (СИ) полностью

По-видимому, не совсем понимая темы разговора, Мухаммед даже не попытался выдать аргумент в свою пользу. Это был тот самый единственный раз, когда торговый агент был рад его абсолютному незнанию общего языка.

— Ещё раз проверьте свои парализаторы, — перевернув своё оружие, Джон быстро перевёл предохранитель сначала в безопасный режим, а после обратно, в боевой. Всё же, электроника всегда остаётся электроникой и лучше перестраховаться, чем оказаться в весьма невыгодном положении, когда будет нужно. — Сначала стреляем — после спрашиваем. Постоянно поддерживаем связь. Вперёд!

Услышав самый долгожданный приказ из всех возможных, группа «спасателей» двинулась в лабиринт коридора нижней палубы «Призрака». Лучи фонарей лениво раздвигали тьму чуть впереди строя, позволяя рассмотреть область максимум метров в пять длиной, хоть это и совершенно противоречило любой логической мысли о мощности самих приборов. Было ли дело в аккумуляторах, подсевших из-за долгого хранения, или это сам мрак поглощал всякую энергию, до которой только мог дотянуться своими прохладными лапками? В любом случае, время для раздумий уже прошло.

Достигнув первого поворота, и следовательно, лестницы на второй этаж корабля, команда оставила одного часового у прохода, и не задерживаясь проследовала дальше. Подобно ребёнку, получившему свой леденец, нужно сначала управиться с карамелью и уже после этого переходить к фруктовой начинке.

— Гляну, что там с генератором, — заприметив знак в виде ниспадающей молнии, Эрик Найлс безоговорочным ударом ноги выбил дверь помещения и шагнул в сторону своей цели. Благо, эта самая дверь открывалась именно внутрь, в ином же случае, у команды появился бы веский повод для поднятия настроения. Подобно лучам восходящего солнца, свет фонаря отразился от металлических конструкций в помещении и успешно залил его приятным сиянием. — Чисто.

— Принял, — сбавив было шаг в ожидании отчёта второго помощника, Джон вернул прежний темп движения и устремился вперёд. Возможно, следовало бы остановиться и прикрыть увлёкшегося умника, но нет ничего бесполезнее, чем промедление при штурме. И несмотря на первоначальную цель спасти каждого кто встретится на пути, сейчас, на тернистом пути в неизвестность, это был именно штурм. — Держи связь.

Команда во главе с агентом продолжала свой путь вплоть до того, как на «горизонте» замелькали двери казарм, где когда-то просиживали свои мягкие места явно пьющие, судя по горе бутылок прямо возле проходов, вечно уставшие рабочие. Чем же таким они занимались во время тихого перелёта, что постоянно выбивались из сил, когда единственное, что требовалось от персонала — это обслуживание, для Харлайла всегда оставалось загадкой. По крайней мере, на фоне происходящего на «Иллирионе».

Глава 16


Двери казарм оказались распахнуты настежь, что выглядело весьма странно, учитывая огромное количество контрабанды, о которой намекала «радость стеклоприёмки». Рассредоточившись по своим местам, группа вошла во все три жилые помещения одновременно, ведь в таком случае оставалось гораздо меньше вероятности ощутить чужое присутствие за своей спиной. Остальные помещения находились гораздо дальше, и судя по грохоту шагов самой группы, они с лёгкостью обнаружили бы приближение кого бы то ни было, праздно шагающего через весь пролёт коридора.

Джон Харлайл уверенно вошёл в первую попавшуюся дверь, в то время как остальная группа продвинулась к остальным. Луч его фонаря медленно проплыл по пустующему помещению, заставленному дешёвым подобием мебели. Каждый из элементов декора казарм был исполнен из чистого металла, упорно отблёскивающего в ярком свете прибора. Впрочем, насколько имел понятие сам Джон, этого блеска должно было быть куда больше, ведь вездесущая пыль царила и здесь.

Ровный слой бесцветного песка лежал на каждой плоской поверхности, будь то столешница прикроватной тумбочки, наспех застеленная кровать или даже забытые кем-то, зашнурованные крест-накрест, ботинки. На секунду представив продолжительность запустения, торговый агент шагнул вглубь и открыл самую первую тумбочку, попавшуюся под его тяжёлую руку. В ней оказались несколько нелепо свёрнутых, выцветших футболок и какие-то записи, напоминающие страницы из дневника, причём умело закупоренные в герметичный полиэтилен. Однако при попытке прочтения текста на страницах Джон Харлайл лишь ещё раз убедился в необходимости скорейшего изучения других языков. Он не узнавал ни единого символа, что делало восприятие текста попросту невозможным.

Перейти на страницу:

Похожие книги