Читаем Цетаганда полностью

— Потом, — зашипел на него Майлз уголком рта, — понимаю твое беспокойство.

Айвен беззвучно высказал ему что-то непристойное над головой у сидевшей Маз.

Майлз привалился к комм-пульту и правдоподобно страдальчески скривился.

— Что-то не так, милорд? — Подняла глаза Маз, заволновавшись.

— Боюсь, ноги беспокоят. Немного. Пожалуй, после нашей беседы мне лучше будет нанести еще один визит посольскому врачу.

— Вы бы не предпочли продолжить в другой раз? — сразу же спросила Маз.

— Ну… Если честно, думаю, что я получил все уроки этикета, какие был способен постичь за один вечер.

— О, их еще много, — все же, определенно, он был убедительно бледен, поскольку она поднялась, добавив, — точнее, намного больше, чем можно было бы рассказать за один раз. Вас сильно тревожат раны? Я не думала, что они настолько серьезны.

Майлз пожал плечами, словно затруднялся ответить. После приличествующего случаю обмена словами прощания, он пообещал в скором времени вновь обратиться к помощи верванской наставницы, Айвен же взял на себя обязанности хозяина и проводил Маз назад вниз.

Вернулся он немедленно, чтобы запереть за собой дверь и броситься на Майлза:

— Ты хоть соображаешь, насколько глубоко мы влипли? — заорал он.

Майлз уселся перед комм-панелью, перечитывая официальное и совершенно неадекватное описание Великого Ключа, пока изображение последнего привидением парило перед его носом над вид-пластиной.

— Да. А также я знаю, как мы собираемся из этого выбираться. Может, ты тоже знаешь?

Это заставило Айвена притормозить.

— Что еще тебе известно, что не известно мне?

— Если ты просто оставишь все это мне, я уверен, что смогу вернуть эту штуку полноправному владельцу так, что об этом никто не узнает.

— Ее полноправный владелец — Император Цетаганды, судя по тому, что говорила Маз.

— Ну, в конечном счете, да. Я хотел сказать: полноправной хранительнице. Которая, если я правильно понял, настолько же огорчена ее утерей, как мы — ее находкой. Если бы мне удалось вернуть эту штуку ей втихую, то не думаю, чтобы она собиралась рассказывать налево и направо о том, как она ее потеряла. Хотя… Меня очень удивляет, как же это она ее таки потеряла, — что-то тут не складывалось, нечто ниже уровня восприятия его сознания.

— Мы обчистили императорского слугу, вот как!

— Верно, однако, в первую очередь, любопытно, что же делало ба Лура с этой штукой на орбитальной пересадочной станции? Зачем оно вырубило мониторы службы безопасности на причале?

— Очевидно, Лура куда-то несло Великий Ключ. К Великому Замку, насколько я могу предполагать. — Айвен вышагивал вокруг комм-пульта. — Так что несчастное создание на следующее утро перерезало себе глотку, потому что утратило то, за что несло ответственность, что ему доверили, — и все благодаря нам… черт. Майлз, чувствую себя так, словно мы попросту убили это старенькое ба. А оно не причинило нам никакого вреда, оно лишь оказалось не в том месте и ему не повезло в том, что оно нас испугало.

— Думаешь, так все случилось? — пробормотал Майлз. — В самом деле?… — «Может быть, поэтому я так отчаянно настроен на то, что эта история окажется не такой, какой-нибудь другой?»

Сценарий вырисовывался: старое ба, ответственное за транспортировку драгоценной реликвии, теряет Великий Ключ, оставляя его в руках каких-то варваров-чужестранцев, признается о своем позоре своей госпоже и убивает себя в знак искупления. Сходится. Майлзу стало дурно.

— Так… Если этот ключ был так важен, почему ба не путешествовало в сопровождении взвода императорских гем-гвардейцев?

— Господи, Майлз, хотелось бы мне, чтобы они там были!

В дверь раздался твердый стук. Майлз поспешно выключил комм панель и отпер дверной замок.

— Входите!

Посол Форобьев вошел и удостоил их полусердечным поклоном. В руке он держал несколько ароматных листков бумаги изящной расцветки.

— Здравствуйте, милорды. Ваше обучение у Маз оказалось полезным?

— Да, сэр, — ответил Майлз.

— Хорошо. Я так и думал. Она бесподобна. — Форобьев приподнял руку с цветными бумажками. — Пока вы беседовали, вам обоим пришли эти приглашения, от лорда Иэнаро. Вместе с разнообразием глубоких извинений по поводу вчерашнего инцидента. Служба безопасности посольства их распечатала, просканировала и сделала химический анализ. Доложили, что органические ароматизаторы безвредны. — Сделав это заявление о безопасности, он протянул бумаги Майлзу. — Принять приглашение или нет остается на ваше усмотрение. Если вы согласны с тем, что неудачный побочный эффект энергетического поля скульптуры был несчастным случаем, ваше присутствие там будет кстати. Это означало бы, что извинения окончательно приняты, компенсируя всем потерю лица.

— О, конечно, мы пойдем. — Извинения и приглашение были каллиграфически выведены от руки в лучшем цетагандийском стиле. — Но я буду начеку. А… разве полковник Форриди не сегодня должен был вернуться?

Форобьев сморщился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги