— Лорд Форпатрил отправился на экскурсию по дому в обществе леди Арвин и леди Бенелло, — сказал Иэнаро, и посмотрел сквозь широкую арку на противоположной стороне комнаты, за которой виднелся холл со спиральной лестницей. — Их уже нет… на удивление долго. — Иэнаро попытался понимающе улыбнуться, но улыбка вышла странно озадаченной. — С тех пор как вы… Я не совсем… а, ладно. Не хотите ли выпить?
— Да, спасибо. — Ответил Майлз встревожено. Он принял напиток из рук Иэнаро и, не колеблясь, сделал глоток. Он почти зажмурил глаза, оценивая возможности ситуации: Айвен плюс две красивые гем-женщины. Правда, после ослепляющего хаут-воздействия, все гем-женщины в комнате теперь представлялись ему грубыми и унылыми деревенскими неряхами. Он надеялся, что со временем эффект ослабнет. Мысль о своей ближайшей встрече с зеркалом его ужасала. Что видела, глядя на него, хаут Райан Дегтиар? Дерганного и бормочущего гнома, облаченного в черное? Он вытянул стул и довольно резко уселся, ограничив поле своего зрения спиральной лестницей.
«Ну торопись же, Айвен!»
Иэнаро задержался рядом и завел несвязную беседу о пропорциональных теориях в архитектуре разных исторических эпох, об искусстве и человеческих ощущениях, о торговле натуральными духами на Барраяре, но Майлз был готов поклясться, этот человек так же, как и он, не сводил глаз с лестницы. Майлз допил первую чашку и уже большую часть второй, когда Айвен появился в тени на верхней площадке лестницы.
Айвен задержался в полумраке,
— Лорд Форпатрил, — приветствовал его Иэнаро. — У вас была довольно длинная экскурсия. Вы все осмотрели?
Айвен оскалился. — Абсолютно все. Даже свет.
Улыбка Иэнаро не исчезла, но глаза, казалось, были полны вопросов. — Я… так рад.
Один из гостей окликнул его с другого конца комнаты, и Иэнаро моментально ретировался.
Айвен склонился за спиной у Майлза и прошептал ему на ухо:
— Уводи нас отсюда к черту. Думаю, меня отравили.
Пораженный, Майлз поднял глаза:
— Ты хочешь вызвать флайер?
— Нет. Просто вернемся в посольство на машине.
— Но…
— Нет, черт возьми, — зашипел Айвен. — Только тихо. До того, как этот ухмыляющийся ублюдок поднимется наверх. — Он кивнул в сторону Иэнаро, стоявшего у подножия лестницы и пялившегося наверх.
— Я так понял, ты думаешь, что отравление не проблематично.
— О, еще как симпатично, — зарычал Айвен.
— Ты там наверху никого не грохнул, а?
— Нет. Но я думал, они
— Да уж лучше так. — Майлз поднялся на ноги.
Они были вынуждены миновать Иэнаро, который прилип к ним будто радушный хозяин, чтобы проводить их до входной двери с соответствующими вежливыми прощаниями. Прощания Айвена были словно вытравлены кислотой.
Стоило крыше машины захлопнуться у них над головами, Майлз скомандовал:
— Выкладывай, Айвен.
Айвен все еще кипевший, откинулся.
— Меня подставили.
«Это стало для тебя сюрпризом, братишка?»
— Леди Арвин и леди Бенелло?
— Они и
— Что с тобой случилось?
— До тебя доходили слухи о цетагандийских афродитиках?
— Да…
— Так вот, в какой-то момент этим вечером этот сукин сын Иэнаро подсыпал мне
— Хм… Ты уверен? Я имею в виду, в такие моменты бывают и естественные причины, мне говорили…
— Это была подстава, даже не я их соблазнил, они меня соблазнили! Затащили меня в эту потрясающую комнату… Должно быть, все было подготовлено заранее. Боже, это было, это было… — Его голос сорвался, и он вздохнул. — Это было
— Что ты сделал?
— Было слишком поздно для изящного отхода. Так что я вывернулся. Это было все, что я мог сделать, чтобы они не заметили.
—
— Тут же наплел им уйму варварского фольклора: сказал им, что фор гордится своей способностью к самоконтролю, что на Барраяре считается невежливым мужчине, ну знаешь, раньше, чем его дама. Три раза. Это было бы оскорблением для нее. Я гладил, я тер, я царапал, я читал стихи, я водил носом и покусывал и… господи исусе, у меня аж пальцы свело. — Майлз заметил, что и речь у Айвена малость невнятная. — Я думал, они