Читаем Цетаганда полностью

— Как вам будет угодно, — пожал плечами Форриди. — Мы оставили его сидеть в тихом уголке. Фаст-пента должна разложиться в крови минут через десять. Именно таково ваше преимущество во времени, чтобы сделать… то, что сочтете нужным.

— Благодарю вас, лорд Форриди, — тихо сказал Иэнаро. Он подобрал свои темные одежды и встал. Он был бледен, но превосходно владел собой, его не трясло. — Полагаю, теперь я вас покину.

— Возможно, это разумный выбор, — согласился Форриди.

— Не пропадайте насовсем, а? — сказал Майлз.

Иэнаро отвесил ему короткий, формальный поклон:

— Да. Мы должны поговорить еще раз.

И, озираясь по сторонам, он быстрой походкой ушел прочь.

Айвен грыз ногти. Это было лучше, чем если бы он здесь и сейчас все выболтал Форриди, к вящему ужасу Майлза.

— Все это правда, сэр? — спросил Майлз полковника Форриди.

— Да. — Форриди потер свой нос. — За исключением того, что я не так уверен, что нас это никак не касается. Лорд Иэнаро, кажется, весьма серьезно вами интересуется. Трудно избежать мысли о том, что здесь может быть некоторая скрытая взаимосвязь. Просеивать всю иерархию тех, кто нанял это головореза, было бы утомительным и довольно долгим делом для моего департамента. И что бы мы обнаружили в конце? — холодный взгляд Форриди упал на Майлза. — На сколько сильно вы разозлились, когда вам обожгли ноги в тот вечер, лорд Форкосиган?

— Не настолько! — торопливо стал отрицать Майлз. — По крайне мере, дайте мне кредит доверия на предмет чувства меры, сэр! Нет. Это не я нанял киллера. — Хотя он только что наверняка обрек Иэнаро на это, пытаясь разыгрывать в уме все эти маленькие симпатичные партии с его возможными патронами — Кети, принцем Слайком и Рондом… «Ты хотел реакции? Ты ее получил». — Однако… Это всего лишь предчувствие, поймите. Однако я думаю, что расследование до главы этой иерархии могло бы стать хорошим вложением времени и ресурсов.

— Значит, предчувствие?

— Вам наверняка и раньше приходилось доверять своей интуиции в вашей работе, сэр.

— Пользоваться — да. Доверять — никогда. Офицер Имперской безопасности должен четко понимать разницу.

— Я понимаю, сэр.

Они вместе поднялись, чтобы продолжить свою экскурсию по выставке; Когда они проходили мимо, Майлз старательно не смотрел на обугленное пятно на мощеной дорожке. По мере того как они приближались к западной стороне купола, Майлз высматривал в разодетой толпе свою леди-связную. Вот она: сидит, хмурясь, у фонтана. Но теперь ему никогда не преуспеть в том, чтобы сбросить с хвоста Форриди: того словно клеем к нему прилепило. Все же он попытался:

— Простите меня, сэр. Я должен поговорить с леди.

— Я пойду с вами, — любезно согласился Форриди.

Все верно. Майлз вздохнул, торопливо составляя в уме послание. Горделивая гем-леди подняла глаза, когда он приблизился со своим непрошеным спутником. Майлз сообразил, что он не знает, как эту женщину зовут.

— Прошу прощения, миледи. Я только хотел дать вам знать, что у меня не будет возможности принять ваше приглашение нанести визит, э-э, сегодня. Пожалуйста, передайте мои глубочайшие извинения вашей госпоже. — Сможет ли она, и хаут Райан интерпретировать это как планировалось: Отбой, отбой, отбой! Майлзу оставалось только молиться об этом. — Впрочем, если она сумеет вместо этого организовать посещение его кузена, мне кажется, это было бы в высшей степени познавательно.

Женщина нахмурилась сильнее. Но произнесла только:

— Я передам ваши слова, лорд Форкосиган.

Майлз, прощаясь, поклонился, мысленно благословив ее за то, что она избежала подвохов любого более развернутого ответа. Когда он оглянулся, она уже поднялась на ноги и спешила прочь.

<p>Глава 11</p>

До сих пор Майлз не переступал священных границ кабинетов Службы Безопасности Барраярского посольства, предусмотрительно оставаясь наверху на более шикарной территории дипломатического корпуса. Как он и утверждал, они располагались на втором нижнем подвальном этаже. Капрал в форме сопроводил его мимо сканеров охраны в кабинет полковника Форриди.

Кабинет был не таким аскетичным, как ожидал Майлз: повсюду его украшали небольшие образчики предметов Цетагандийского искусства, хотя все кинематические скульптуры в это утро были отключены. Некоторые из них могли быть напоминанием о чем-то, но по всем остальным предполагалось, что так называемый протокольный офицер был если и ограниченным в своих возможностях коллекционером, то с отменным вкусом.

Сам он сидел за столом, убранным до утилитарно пустой поверхности. Как обычно, Форриди был облачен в одежды гем-лорда среднего ранга крайне умеренных предпочтений: сдержанные голубые и серые оттенки. Когда бы не отсутствие лицевой раскраски, в толпе гемов Форриди мог практически раствориться, хотя за комм-пультом Барраярской СБ эффект от подобных туалетов был слегка шокирующим.

Майлз облизнул пересохшие губы:

— Доброе утро, сэр. Посол Форобьев сказал мне, что вы хотели меня видеть.

— Да, спасибо, лорд Форкосиган. — Форриди отпустил кивком капрала, и тот беззвучно удалился. — Садитесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги