Читаем Цетаганда полностью

Кресла аут-леди вряд ли создавались для гонок, но перемещались все равно быстрее, чем Майлз на своих хромых ногах. Еще два поворота — и кресло скрылось из виду. Миновав последний ряд цветущих кустов, Майлз оказался на одной из главных аллей Райского Сада, мощенных белым нефритом. В обе стороны над ней скользили белые пузыри. Майлз слишком задыхался, чтобы чертыхнуться, но черные мысли так и теснились в его голове.

Он резко повернулся и оказался лицом к лицу с полковником Форриди.

Форриди протянул руку и ухватил его за ворот мундира.

— Форкосиган, кой черт здесь происходит? И где Форпатрил?

— Я… я как раз хотел узнать это, сэр, с вашего позволения.

— Это дело цетагандийской службы безопасности. Я сожгу их живьем, если…

— Я не думаю, чтобы они помогли нам в этом, сэр. Кажется, мне необходимо поговорить с кем-нибудь из ба. Сейчас же.

Форриди нахмурился, пытаясь переварить это. Подобная логика никак не укладывалась у него в голове. Майлз не винил его. Всего неделю назад он и сам разделял всеобщую убежденность в том, что цетагандийская Имперская безопасность отвечает здесь за все.

«И отвечает, только не за все».

Легки на помине… Стоило Майлзу и Форриди пройти несколько шагов обратно к павильону, как перед ними возник гвардеец в красном мундире с полосатым лицом. Овчарка, подумал Майлз, готовая гнать заблудших иностранных овец обратно в стадо. Быстро сработано, но недостаточно быстро.

— Милорды. — Гвардеец, судя по мундиру, рядовой, вежливо поклонился. — С вашего позволения, павильон вон там. Машины отвезут вас к Южным воротам.

Форриди, похоже, принял решение:

— Спасибо. Но мы, кажется, потеряли члена нашей делегации. Не могли бы вы помочь найти лорда Форпатрила?

— Разумеется. — Гвардеец поднес к губам наручный комм и бесстрастным голосом доложил ситуацию, не прекращая при этом подгонять Майлза и Форриди в сторону павильона. Значит, Айвен пока считается просто заблудившимся гостем; в этом не должно быть ничего необычного, ибо Сад спроектирован так, чтобы затягивать посетителя своими достопримечательностями.

«Дадим охранке пять минут на то, чтобы они убедились, что Айвен действительно пропал в самом центре Райского Сада. Вот тогда-то все и начнется».

Гвардеец отстал от них, когда они поднялись по ступеням павильона. Майлз сразу же подошел к старшему ба из находившихся поблизости.

— Прошу прощения, ба, — почтительно сказал он. Ба подняло глаза, удивленное тем, что его присутствие кем-то замечено. — Мне срочно надо связаться с леди Райан Дегтиар. Неотложный случай.

Несколько мгновений ба обдумывало это, потом поклонилось и жестом пригласило Майлза следовать за собой. Форриди шел следом. Свернув за угол служебного коридора, ба откинуло рукав серо-белой формы и произнесло в наручный комм набор кодовых фраз. И тут же, выслушав ответ, изумленно подняло безволосые брови. Оно сняло с руки комм, низко поклонившись, вручило его Майлзу и отошло в сторону, чтобы не мешать разговору. Майлз надеялся, что Форриди, нависший у него над плечом, поступит так же, но тот остался.

— Лорд Форкосиган? — послышался из рации не искаженный фильтром голос Райан — должно быть, она говорила изнутри своего шара.

— Миледи… не посылали ли вы одного из своих… людей забрать моего кузена?

Последовала короткая пауза.

— Нет.

— Я сам видел это.

— О! — Еще одна пауза, дольше. Когда она снова заговорила, ее голос был тих и тревожен. — Я знаю, в чем дело.

— Я рад, что хоть кто-то это знает.

— Я пошлю к вам своего слугу.

— А Айвен?

— Мы разберемся с этим. — Связь оборвалась.

Раздосадованный Майлз готов был отшвырнуть комм, но сдержался и вернул его владельцу. Ба взяло комм, еще раз поклонилось и исчезло.

— Что вы видели сами, лорд Форкосиган? — грозно спросил Форриди.

— Айвен… отправился куда-то с леди.

— Что, опять? Здесь? Сейчас? Этот мальчишка что, не понимает, где находится? Черт, ведь это ему не день рождения императора Грегора!

— Мне кажется, я смогу вернуть его безо всякого шума, сэр, если вы позволите. — Майлз ощущал слабые угрызения совести за возведение на Айвена ненужного поклепа, но это чувство было быстро заглушено другим — всепоглощающим страхом. Что это за аэрозоль: парализующий газ или смертельный яд?

Форриди потребовалась долгая минута на то, чтобы, сверля Майлза ледяным взором, обдумать это предложение. Полковник, напомнил себе Майлз, — разведчик, а не контрразведчик. Любопытство, но не мания преследования — вот его движущая сила. Майлз засунул руки в карманы и попытался напустить на себя беззаботный, чуть скучающий вид. Поскольку пауза затягивалась, он добавил:

— Если вы не доверяете больше ничему, сэр, доверьтесь моему опыту. Это все, о чем я вас прошу.

— Безо всякого шума, да? — переспросил Форриди. — Вы завязали здесь очень любопытные знакомства, лорд Форкосиган. Мне бы хотелось узнать о них побольше.

— Надеюсь, очень скоро.

— М-н… ладно. Только побыстрее.

— Я постараюсь, сэр, — соврал Майлз. Все решится сегодня. Избавившись от полковника, он сможет вернуться только после того, как закончит свое дело. Он отсалютовал и ускользнул прежде, чем Форриди успел передумать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги