Зарфо вернулся к сараю, открыл дверь: «Уезжайте поскорее, дирдиры вот-вот вернутся». Он показал рукой на двор: «На запад отправляется фургон, воспользуйтесь случаем».
«Куда он нас довезет?»
«До окраины нагорья. Дальше — страна пропастей, мрачные места. Здесь вас прикончат дирдиры. Они не люди, для них Балуль-Зак-Ахг ничего не значит».
Рейт вышел, посмотрел на двор — на пыльные каменные и бревенчатые строения Смаргаша, на черно-белых лохаров, на убогую старую гостиницу. Здесь, впервые на Тшае, он смог на какое-то время отдохнуть, почувствовать себя в безопасности. Теперь жестокость бытия опять выгоняла его в неизвестность. Он глухо сказал: «Нам нужно пятнадцать минут — собрать пожитки».
Аначо отозвался упавшим голосом: «События не оправдали моих надежд... Что же, подтянем ремни и сожмем зубы. Тшай — планета лишений».
2
Зарфо явился в гостиницу с белыми рясами и заостренными касками серафов: «Наденьте это. Может быть, маскарад позволит выиграть час-другой. Поторопитесь — фургон уезжает».
«Подожди! — Рейт выглянул на двор перед гостиницей. — За нами еще могут следить».
«Тогда выходите с заднего хода. Как бы то ни было, все предусмотреть невозможно».
Рейт не стал возражать. Зарфо явно нервничал и торопился отправить их подальше, в любом направлении.
Молча, погрузившись в безрадостные думы, трое друзей подошли к фургону. Зарфо напутствовал их: «Никому ничего не говорите, притворяйтесь, что предаетесь молитвенным размышлениям — это свойственно серафам. Перед заходом солнца поворачивайтесь лицом на восток и громко возглашайте: «Ахх-оо-ча!» Никто не знает, что это значит, но серафы всегда так делают. Будут приставать с расспросами — говорите, что ездили в Смаргаш купить ароматные эссенции. Давайте, садитесь, езжайте! Желаю счастливо вырваться из когтей дирдиров и добиться успеха во всех начинаниях. Если вас постигнет беда, помните: двум смертям не бывать, одной не миновать!»
«Спасибо за утешение», — сказал Рейт.
Самоходный фургон громыхал на восьми высоких колесах по горной равнине — все дальше и дальше от Смаргаша, на запад. Рейт, Аначо и Траз сидели в одиночестве в кормовой пассажирской кабине.
Аначо оценивал их шансы с изрядной долей пессимизма: «Дирдиры быстро сообразят, что к чему. Трудности их только подстегивают. Знаете ли, детеныши дирдиров — дикие маленькие бестии! Их приручают и усмиряют, а потом только учат уму-разуму. В глубине души каждый дирдир навсегда остается хищником, охота — его неукротимая страсть».
«У меня тоже неукротимая страсть — к выживанию», — сообщил Адам Рейт.
Солнце садилось за горизонтом, подсвечивая зависшую над равниной серовато-коричневую пыль. Фургон сделал остановку в унылом полузаброшенном поселке. Пассажиры разминали ноги, пили ржавую воду из колодца и торговались, покупая пирожки у высохшей старой карги, заламывавшей несусветную цену и дико хохотавшей в ответ на встречные предложения.
Наконец они поехали дальше, оставив в одиночестве старуху, бормочущую над лотком с пирожками.
Темно-бурые сумерки сгущались в черную тьму. С далеких холмов донесся нестройный хор хитро завывающих голосов — клич ночегончей. На востоке всходила розовая луна Аз; вскоре ее примеру последовал Браз, голубая луна. Впереди высился громадный каменный столб — по мнению Рейта, древняя лавовая пробка. На вершине столба мерцали три бледно-желтых огня. Рассматривая их в сканоскоп[7]
, Рейт сумел различить руины старой крепости... Он задремал на час и проснулся, когда фургон уже катился вдоль реки по мягкому прибрежному песку. На другом берегу на фоне озаренного лунами неба чернели кроны высоких псилий. Скоро они проехали мимо усадьбы с каскадом приземистых куполов — явно необитаемой и мало-помалу превращающейся в руины.Еще через полчаса фургон оказался на залитой лунным светом улице большого селения, где они остановились на ночь. Пассажиры улеглись на скамьях и на крыше фургона.
Ночь тянулась долго. Наконец взошла Карина 4269 — прохладно-яркий янтарный диск, постепенно рассеявший утренний туман. Появились торговцы-разносчики с лотками солонины, паштетов, полосок вареной коры, жареных стручков травы пилигримов. Путники позавтракали.
Фургон направился на запад, к Окраинному хребту, зубчатым венцом подступавшему к самым облакам. Рейт время от времени осматривал небо в сканоскоп, но не замечал признаков преследования.
«Еще рано, — мрачно обронил Аначо. — Будь уверен, появятся».
К полудню фургон достиг Сиадза, конечной станции. Дюжина хижин, сложенных из плоских камней, окружала небольшой резервуар с водой.
Рейт был раздражен и разочарован. Перевалить через Окраинный хребет не представлялось возможным, а в Сиадзе не было никакого транспорта — ни фургонов, ни даже двуногих скакунов.
«Разве вы не знаете, что за Окраинным хребтом — страна пропастей?» — осведомился старейшина деревни в ответ на расспросы Рейта.
«Нет какой-нибудь тропы, караванной колеи?»
«Какой торговец, какой отчаянный беглец рискнет заблудиться в каньонах? Что вы за люди?»
«Серафы, — ответствовал Аначо. — Ищем корень асофы».