Ники в компании следовало писать латиницей. И мне пришлось крепко подумать, когда это обстоятельство открылось. Хотя бы уже потому, что «lis», читается с английского совсем не как Лис. Скорее, как Лайс. А мне важно было передать нерусскими знаками именно русское слово. Поэтому я, предполагая, что ни слова lis, ни leas в английском языке ничего не значащий набор букв, остановился на последнем.
— Простите, сэр?
— Ирландский. Ты не знал, что твой ник в переводе с ирландского, означает «выгода»?
— Мой дед, обосновавшийся в Белизе, был чистокровным британцем, сэр. Ирландского языка никто в моей семье не знает.
— Ха-ха. Предлагаешь поверить, что это просто совпадение? Кстати! Ты выбрал себе в помощники русского? Этому тоже нет особых причин?
— Есть, сэр. Моя бабушка — русская. Их язык — второй в нашей семье. Мне было легко сойти среди русских за своего. Сэр.
— И все-таки, капрал? Почему, среди тысяч других, именно они?
— Они работящи и ими легко управлять, сэр.
— Ха-ха. О чем-то подобном я и думал, капрал. Заставить давних врагов работать на тебя, это так…
«Волли» взмахнул клешнями.
— По-английски, сэр? — подсказал я.
— Именно! Именно по-английски. Ты молодец.
— Спасибо, сэр. Я ценю ваше мнение, сэр. Я могу задать вопрос, сэр?
— Хочешь спросить, что это за порошок, который мы с тобой… в некотором роде, переправляли на Землю?
— Так точно, сэр. Мне не хотелось бы… чтобы это оказался новый вид наркотиков, сэр. В Центральной Америке, это болезненная тема, сэр.
— Оу, нет. Можешь быть спокоен. Это не дурь. Это то, что в наших лабораториях вытягивают из органики, которую вы приносите из леса, капрал. Вытяжка из внутренних органов местных животных. Очень сложное, и невероятно дорогое химическое соединение, которое в земных условиях невозможно синтезировать.
— Ясно, сэр. Хорошо, сэр.
— Я смотрел сводки, капрал. Вы с этим русским — одни из самых результативных добытчиков колонии. Ты знал об этом?
— Нет, сэр. Для меня это не важно, сэр. Я здесь исключительно ради прибыли, сэр. Известность мне не нужна.
— Это понятно всякому, кто знает пару слов на ирландском, — засмеялся Морган. — И я намерен тебе помочь и здесь. Ты наверняка догадываешься, что золотые деньки обороны периметра прошли? Теперь уже не получится добыть несколько тысяч фунтов за час стрельбы с безопасного расстояния? Верно?
— Я сожалею, но это именно так, сэр. Кроме того, сэр. Появились другие виды угроз, которые теперь нужно учитывать, сэр.
— Да-а-а, — протянул британец. — Эти латиносы, возомнившие себя пиратами. Я предлагал запретить криминальные виды заработка в колонии. Но у руководства свои причины закрывать на это глаза.
— Печально, что голос разума не был услышан, сэр.
— Как ты сказал? Голос разума? Ты исключительно точно выразился. Чертовски точно, капрал. Но ведь этот хаос может и сыграть нам на руку? Не находишь?
— Внемлю голосу разума, сэр.
— Ха-ха. Ты мне нравишься, белизец. Если бы здесь было побольше истинных англичан, как мы с тобой, дела могли бы обернуться совершенно по другому… Но, послушай меня, капрал. Никто ведь не удивится, если вы с помощником перестанете сдавать на склад настолько много добычи. Понимаешь о чем я? Пираты, большая конкуренция с другими охотниками, неполадки в андроиде… Тысячи причин, из которых истинной будет только одна: все излишки стану выкупать у вас я.
— Но, сэр…
— Да-да, я знаю, что ты здесь ради заработка. И еще знаю, что ты отлично расслышал и принял к сведению мои слова о баснословной стоимости вытяжки из местной органики.
— Вы читаете мои мысли, сэр?
— Оу, нет, капрал, — снова хихикнул «волли». — Просто я тоже об этом думаю, а у настоящих сыновей Британии и мысли сходятся. Я стану платить в пять раз дороже склада, Лис. А? Каково? Пятьсот монет за контейнер. С деньгами ты сможешь завербовать еще больше русских, добывать еще больше ресурсов и озолотиться! Как тебе такая перспектива?
— Она великолепна, сэр. И раз вы напомнили…
Тут я достал из ранца золотистый камешек, найденный Лафером на дне того самого ручья. Момент выдавался как нельзя более подходящим.
— Это вам, сэр. Мой помощник нашел это в ручье, сэр. Если это то, что я думаю, сэр, хотя бы два наполненных этим ящика с той куче, что загружена в космический корабль, позволят забыть о точности при взвешивании. Сэр.
— Молодец, — осторожно подхватив самородок манипулятором, похвалил меня Морган. — Отличная идея. Сейчас проверим его молекулярным сканером. И если это то, о чем мы с тобой думаем, тебе придется организовать его добычу.
С этими словами «волли» покатился куда-то вглубь закрытых секций административного здания. Естественно, жестом поманив меня за собой.
— Не слишком много, капрал. Помни! Нам не нужно, чтоб ради кучи этого металла сюда стали отправлять еще один челнок. Понял?
— Так точно, сэр.
— Отлично… Но фунтов пятьсот в месяц было бы идеально… Или около того.
— Это вне зоны связи, сэр. Будет довольно сложно заставить людей намывать эти камни в таком месте.