Но как бы ни была мрачна перспектива подобных путешествий, тайваньцы готовы пойти на любые жертвы ради того, чтобы вся семья собралась под Новый год за одним столом и приняла участие в важнейшей трапезе года — новогоднем ужине. Прежде в таких случаях под стол для обогрева ставили жаровню с тлеющим древесным углем, а в наши дни такие жаровни почти повсеместно вытеснены электрическими обогревателями. Для новогодней трапезы заготавливают много разных блюд, среди которых почти непременно будет хого (букв, «горячий горшок») — суп из множества компонентов, сваренный в большой кастрюле. Еда играет большую роль во всех жизненных событиях китайцев, а это, пожалуй, самое важное из всех. «Китайцам свойственно выражать гостеприимство и теплые чувства посредством, скорее хорошего угощения, нежели задушевной беседы», — говорит Сюй Вэй-сюн, психотерапевт тайбэйской больницы Чжэньсин.
Взрослым членам семьи новогодний ужин дает хорошую возможность побеседовать в свое удовольствие. Для детей он значит нечто гораздо большее. «Когда я был маленьким, лучшей частью новогодних празднеств были подарки: свечи и
Сходство с западными праздниками не исчезает и после ужина, когда все усаживаются перед телевизором, ставят на стол закуски и играют в мацзян — игру, которая является такой же неотъемлемой частью новогодних празднеств, как прежде загадывание шарад на Рождество в Англии. Потом, около полуночи, надо праздновать наступление Нового года. Люди особо восторженные устраивают на улице фейерверки, а более сдержанные звонят по всем телефонам, которые есть в их записных книжках, обмениваются поздравлениями и новогодними пожеланиями. «Счастливого Нового года!» «Желаю вам богатеть!». Когда эти слова начинают звучать вокруг как одно немолкнущее эхо, можно быть уверенным, что новый год вступил в свои права.
Другая важная традиция состоит в том, чтобы не ложиться спать после полуночи, чтобы, так сказать, проводить старый год и встретить приход нового. Новогодняя ночь зовется также «драгоценным временем» или «ночью долгой жизни». Оба названия выражают пожелание долгой и благополучной жизни родителям. Уже более тысячи лет, с начала правления династии Сун, китайцы верят, что бодрствование в новогоднюю ночь продлевает жизнь пожилым людям. Этот обычай связан также с явлением омофонии в китайском языке, поскольку в тайваньском диалекте слова «усталость» и «трудность» звучат одинаково, так что демонстрировать отсутствие усталости в новогоднюю ночь предвещает отсутствие трудностей в наступившем году.
Свет в доме должен гореть всю ночь. В древние времена это делалось для того, чтобы отогнать злых духов. А в наши дни этот обычай не более, чем предлог для того, чтобы как можно больше времени провести вместе. В некоторых районах Китая многие семьи совершают после полуночи религиозную церемонию, приветствуя приход в дом божества Нового года, и это событие отмечается яркими фейерверками.
Второй день нового года называется
Начиная с четвертого дня, праздничное возбуждение явно спадает. Во второй половине дня в каждом доме готовят угощение для Бога очага и его свиты, которые возвращаются на землю после аудиенции у Яшмового императора. Все жгут бумажные жертвенные деньги и бумажные фигурки лошадей. Люди уже не чувствуют себя свободными от надзора небесных чиновников, и отсюда китайская поговорка, гласящая: «Никогда не рано отослать богов и никогда не поздно принять их вновь».