— Да… мне нужно, чтобы ты немедля отправился с донесением о заговоре к своему королю, передав ему вот это послание и подарок лично от меня.
Артио, не позволяя себе высказать свой вопрос вслух, лишь вопросительно приподнял бровь. Загадочно улыбнувшись, Дроган отвязал с пояса кошель и кинул его эльфу.
— Только за подарком надо заехать в таверну "Приют для путника". Передашь хозяину этот кошель и скажешь, что от Босяка — он поймет. То, что он принесет, и будет даром для Тимриэля. Артио поклонился, еле сдерживая разыгравшееся любопытство.
— Можете на меня положиться.
Город встретил его гамом голосов, гулким перестуком копыт по каменной мостовой, различными запахами, вихрем красок. Широкая главная улица, идущая от дворца, по краям которой были высажены ряды могучих деревьев, вскоре сузилась, разделяясь на различные переулки. На них ютились двух-трехэтажные белокаменные домики, чьи балконы, увитые в это время года виноградными лозами, выходили на главную площадь. Крыши их, ставшие пристанищем для многочисленных голубиных стаек, покрывала темно-коричневая черепица. Площадь была предназначена для оглашения законов, объявлений. В центре площади находился столб, на котором вывешивались портреты различных преступников и сообщалось о назначенных за них наградах, также на площади устраивались праздничные концерты при участии королевских менестрелей, развлекающих народ. Существовала также и другая площадь, которая пользовалась дурной славой — на ней происходили казни преступников и предателей короны.
Оторвавшись от идущего впереди хозяина, верный конь Артио Ильтис вспугнул птиц, подбирающих хлебные крошки с камней, намереваясь с ними поиграть. Обиженно заржав, он вновь вернулся к Артио, который, заметив это, засмеялся.
— Не маловаты ли они для игр с тобой, мой друг Ильтис?
Вновь обиженно заржав, конь ткнул эльфа мордой в плечо, чуть не сбив его с ног. Артио поднял руки вверх и, смеясь, покачал головой.
— Сдаюсь, мой друг… сдаюсь… ммх… Меня волнует одно, что же это за подарок, который поручил забрать Его Величество Дроган?
Фыркнув, Ильтис стал оглядываться по сторонам в поисках зелени, и, заметив росшее около одноэтажного здания молоденькое деревце, устремился к нему. Но Артио, схватив коня за уздцы, слегка дернул за них, отрицательно качая головой.
— Нет, лучше будь рядом.
Улицы, радующие своей чистотой, сменились грязными, затхлыми переулками. Стены зданий здесь были серо-бурого цвета, повсюду лежали кучи мусора. У стен стояли нищие, горько причитающие над своей судьбой. Среди прохожих можно было различить женщин и девушек легкого поведения, детей в лохмотьях. Лишь густая зелень деревьев скрашивала всю эту картину. И вот вскоре перед Артио показалось двухэтажное строение, вывеска над дверью которого гласила "Приют для путников". Эльф, удивленно оглянувшись, тихо прошептал:
— Что же это за подарок?
Дорогу ему преградил мальчишка лет восьми с улыбкой до ушей, открывающей взорам все свои двенадцать зубов.
— Господин, давайте мне своего коня — я его отведу в конюшню.
Артио, внимательно вглядевшись в глаза мальчика, кинул ему поводья.
— Будь поласковей с мальчишкой, Ильтис — не покусай.
Мальчик, боязливо отодвинувшись, повел коня за собой. Ильтис обернулся в сторону Артио и сердито фыркнул. Войдя под своды таверны, эльф оказался в большом помещении, уставленном деревянными столами и бочками, заменяющими табуретки. Среди столов сновали дородные служанки, разносящие выпивку и еду посетителям, среди которых были как люди благородной крови, так и разбойничьей наружности. Одну из девушек то и дело щипал подвыпивший посетитель, она вскрикивала и тут же отвешивала ему пощечину. Это вовсе не сердило заседателей, а наоборот вызывало смех. В отдаленном углу стоял дородный человек в фартуке, по-видимому хозяин заведения. Его лысоватая макушка отблескивала в лучах светильника на сто свечей, подвешенного под потолком. Он изредка покрикивал на мальчишек лет от семи до двенадцати, которые протирали тряпкой опустевшие столы и замывали пол. Можно было заметить также здорового парня, расположившегося в другом дальнем углу зала — он выискивал, а потом выталкивал на улицу сильно подвыпивших посетителей. При этом в зале раздавались бранные слова и возмущенные выкрики. Этот метод применялся как с представителями благородной крови, так и с беднотой. Таверну наполняли звуки лиры и приглушенный голос барда, сидящего на импровизированной сцене. Пение его перекрывали пьяные возгласы, хотя среди присутствующих были и те, кто внимал его словам.
"Бесстрастен, как и прежде
Шепот ваш — как ни пленителен,
Он не ласкает слуха,
Не знающего трепетаний духа.
Она так холодна, печать уста
Навеки льдом сковала.
Увы, ее душа не так чиста…
Один, но страшный грех она познала.
А вы так влюблены, вам дела нет,
Что обречен на муки образ милый,
Блуждающий над собственной могилой,
Оплакивая собственный скелет.
О, вы, печальный влюбчивый поэт,
Не возмущайте горького покоя.
Ей в песнях ваших облегченья нет —
Давно она презрела все земное…" 9