На их главу росой. Они достойны
Сиять средь звезд.
Цимбелин
Ты говоришь и плачешь.
Но помощь ваша мне еще чудесней,
Чем твой рассказ. Я потерял детей,
Но, если это сыновья мои,
Я лучших не желаю.
Беларий
Погоди.
Вот этот юноша, который прозван
Мной Полидором, — старший твой, Гвидерий;
А Кадвал — Арвираг, твой младший сын.
Он был тогда завернут в одеяло,
Рукой царицы вытканное дивно.
Его, как доказательство, отдам.
Цимбелин
Постой! Был у Гвидерия на шее
Знак наподобье звездочки кровавой —
Чудесная примета.
Беларий
Сохранилась
Она доныне. Мудрою природой
Отмечен он, чтоб легче можно было
Признать его.
Цимбелин
Итак, я словно мать,
Родившая троих. Но никогда
Не радовалась детям больше мать!
Благословенны будьте и, вернувшись,
Навек останьтесь с нами. — Имогена,
Но ты престол теряешь.
Имогена
Ах, отец,
Зато два мира мне возвращены. —
О дорогие братья, как пришлось
Нам свидеться! Но я правдивей вас;
Меня, сестру свою, вы звали братом,
А я вас, братьев, братьями звала.
И вправду мы родные!
Цимбелин
Вы встречались?
Арвираг
Да, государь.
Гвидерий
Мы с первых встреч любили
Ее, пока умершей не сочли…
Корнелий
От яда королевы.
Цимбелин
Перст судьбы!
Когда ж узнаю все? Событий столько
Сплелось чудесных, что рассказ короткий
Не объяснит их. Где и как вы жили?
Как пленник наш тебя на службу взял?
Как братьев ты нашла, как потеряла?
Зачем бежала из дворца? Куда?
И многое еще спросить мне нужно.
Событий поразительную связь
Хочу скорей постичь я. Но сейчас
Не время и не место для расспросов.
Смотрите: Постум подле Имогены
Вновь бросил якорь. Как зарница, взор
У ней сверкает, озаряя мужа,
Меня и братьев радостью. И каждый
Ей взгляд ответный шлет. Пойдемте в храм,
И дым от жертв пусть вознесется к небу!
Отныне ты навек мне будешь братом.
Имогена
А мне — отцом: ты мне помог дожить
До счастия такого.
Цимбелин
Кроме пленных,
Все счастливы. Пусть и они ликуют:
Их милость ждет!
Имогена
Мой господин! Теперь
Хочу я услужить вам.
Луций
Будь счастливой!
Цимбелин
Когда бы тот исчезнувший герой
Был с нами, отблагодарить его
От полноты души я смог бы.
Постум
Этот воин —
Я, государь. Я вместе с ними бился
В простой одежде. — Якимо, скажи,
Кто воин тот. Тебя я победил
И мог убить.
Якимо
Я вновь у ног твоих.
Теперь меня повергла наземь совесть,
Как прежде мощь твоя. Тебе обязан
Я жизнью — так возьми ее; но раньше
Возьми свой перстень и браслет принцессы,
Вернейшей в мире.
Постум
Не склоняй колен.
Я властен лишь прощать и зло забыть.
Вся месть моя — прощение. Живи
И стань честней!
Цимбелин
Достойные слова!
Великодушию нас учит зять.
Прощенье всем!
Арвираг
Ты нам помог как брат,
И счастлив я, что мы и в самом деле
С тобою братья.
Постум
Готов служить вам, принцы. — Римский воин,
Здесь прорицатель твой. Во сне сегодня
Ко мне слетел Юпитер на орле
И призраки родных моих. Проснувшись,
Я на груди нашел пергамент этот,
Но был не в силах разгадать писанье.
Пусть он свое искусство нам покажет,
Его растолковав.
Луций
Где Филармон?
Прорицатель
Я здесь.
Луций
Прочти и растолкуй нам смысл.
Прорицатель
«Когда львенок, сам не ведая, кто он такой, найдет то, чего не искал, и будет объят струей нежного воздуха; когда отсеченные ветви величественного кедра, много лет считавшиеся мертвыми, вновь оживут, прирастут к старому стволу и зазеленеют на нем, тогда окончатся бедствия Постума, а в счастливой Британии вновь процветут мир и изобилие».
Ты львенок, Леонат. Ведь по-латыни
Ты Leonatus, то есть львом рожденный;
А ласковая воздуха струя —
То дочь твоя, король; ведь mollis aer —
Нежнейший воздух; это схоже с mulier,
А по-латыни mulier — супруга
Вернейшая. Не лживы письмена.
Нежданно ты овеян ею был,
Как воздуха нежнейшею струею.
Цимбелин
Здесь есть глубокий смысл.
Прорицатель
Могучий кедр —
Ты, Цимбелин, а ветви — сыновья,
Которых у тебя украл Беларий.
Они считались мертвыми, но ныне
Вновь приросли к могучему стволу,
Суля стране и мир и процветанье.
Цимбелин
Прекрасно! С мира и начнем. — Кай Луций,
Хоть победили мы, но добровольно
Власть Цезаря и Рима признаем
И обещаем дань платить, как прежде,
От коей отказались мы по воле
Супруги злобной нашей. Но ее
И сына справедливо покарало
Судилище богов.
Прорицатель
Персты небесных сил коснулись струн
Гармонии и мира. То виденье,
Которое перед кровавой битвой
Я Луцию поведал, стало явью.
Орел наш римский, с юга воспарив,
На запад полетел и, уменьшаясь,
Исчез там в свете солнца. Это значит,
Что царственный орел, могучий Цезарь,
Свою любовь с великим Цимбелином,
Сияющим на западе, сольет.
Цимбелин
Хвала богам! Пусть дым от алтарей
Несется к небу! — Возвестить о мире
Всем подданным! — Идем! Пусть реют вместе
Британские и римские знамена!
Так мы пройдем по городу во храм
Великого Юпитера, где с Римом
Скрепим союз и празднество устроим.
Хотя еще с мечей не стерта кровь,
Но мир царит; войне не вспыхнуть вновь!