Читаем Циничный Алхимик #3 полностью

Просыпаюсь я от шума толпы, который доносится из-за дверей. Выглядываю в зал и вижу удручающую картину: остальные члены команды приехали, но выглядят они ужасно. У Лео лицо в свежих шрамах, руки Алисы скованны самодельными шинами, Елена будто побывала во Вьетнаме, и только Алекс бодрячком.

— Что случилось? — спрашиваю я.

— Они попали в аварию, — Мелиса при помощи алхимии чинит платье подруги.

— Аварию? Как это произошло?

— Пьяный водитель въехал на встречную полосу и снёс нашу повозку… — Елена залечивает свои порезы на руках. — В итоге мы скатились в кювет и несколько раз перевернулись. Хорошо, что за нами ехали мои люди, которые и оказали первую помощь.

— Ужас! — восклицаю я. — Алекс, а ты где был в это время?

— При столкновении мне повезло: я вылетел через стекло на обочину и лишь прокатился по траве, — он поджимает губы, как бы извиняясь за своё везение.

— А с тобой что, Алиса?

— Мне досталось больше всего… — ей даже говорить трудно. — Обе руки сломаны, и поднять я их не могу… А круг нарисовать и подавно…

— А вот это проблема, — хожу по комнате и с задумчивым видом почёсываю макушку. — Через сколько начинается турнир?

— Через полчаса, — Мелисе, как и мне, не нравится то, к чему всё идёт.

— А где директор?

— Он ушёл за организатором… — только Мелиса договаривает фразу, как Блейн, вместе с каким-то мужиком, входит в комнату.

— Видите, господин Гарри, я не врал, когда говорил, что они попали в аварию, — директор поочерёдно показывает на искалеченных подопечных. — Алиса вообще не может участвовать.

— Да… Это проблема… — соглашается Гарри — немолодой и высокий мужчина в дорогом белом костюме, его густые брови, как у Брежнева, отвлекают на себя внимание.

— Извините, — вежливо начинаю я, догадываясь, что этот хрен, скорее всего, является членом Коллегии, ибо и костюм непростой, и парфюм качественный. — Правила ведь позволяют на первом этапе произвести замену в случае невозможности участия одного из членов команды?

— Позволяют, но уже слишком поздно, ведь с вами нет того, кто мог бы заменить выбывшую девушку, — с абсолютным хладнокровием произносит Гарри, будто наши проблемы его не волнуют.

— А могу ли я принять участие? Формально я тоже должен быть на первом курсе, — подхожу к нему вплотную. — Насколько помню, были случаи, когда на первом этапе тренер мог заменить одного участника.

— Вы правы, — меня радует, что он общается уважительно, хоть и смотрит на мои рога с пренебрежением. — Но в таком случае от ваших личных балов за первое испытание отнимется одна треть.

— Максимум десять, — проговариваю вслух для остальных. — То есть я смогу получить только шесть с половиной?

— В таком случае округление происходит в большую сторону, поэтому максимум — это семь балов, — разъясняет Гарри.

— Нас всё устраивает, так ведь директор? — бросаю на Блейна многозначительный взгляд.

— Да, нам этот вариант подходит… — негромко отвечает он.

— Но во всех последующих испытаниях, замена запрещена. Если кто-то из вас не сможет участвовать, то команда выйдет на арену без него. Девушка жива, а поэтому участвовать будет она. Тренер имеет право выступить только на первом этапе, — напоследок говорит организатор и покидает комнату. — Я внесу все необходимые правки, а вам советую выдвигаться к выходу. Турнир уже скоро начнётся.

— А что за балы? — хмурится Мелиса. — Вы же говорили, что нужно будет только продемонстрировать свою силу?

— Всё верно, — директор с усталым видом садится на диван. — Каждого из вас будут оценивать семь членов совета Коллегии. Каждый получит среднюю оценку, а потом она сложится в общий бал команды.

— И что он даёт?

— У кого больше, тот на испытание будет отправляться позже других, — поясняю я. — На все, кроме финального. Там обе команды начинаются в одно и то же время, а заканчивают, только когда выполнят условия, либо разломят перо.

— Либо умрут… — дополняет Алиса.

— А в чём преимущество? — Мелиса продолжает сыпать вопросами.

— Сейчас мы спустимся и будем ждать, пока остальные выступят, раз уж мы заняли последнее место на прошлогоднем турнире. Но в данный момент это никак не влияет на результат, а вот на последующих испытаниях всё совсем иначе. Вспомните сражение с кристаллиском. Вы смогли получить какую-никакую информацию об испытание.

— То есть, последняя команда будет догадываться, чего ей следует ждать? — уточняет Мелиса.

— Да, — я показываю большой палец. — И та показуха, в которой мы сейчас будем участвовать, как раз и определит порядок.

— Постарайтесь выложиться на максимум, — говорит Блейн. — Хотя бы не последнее место…

— Так как я буду вместо Алисы, считайте, что одна семёрка уже есть, — не упускаю возможности похвастаться. — Но в среднем нам надо набрать хотя бы восемь, а поэтому приводите себя в порядок и пошлите вниз, тактику обсудим по дороге…

Ребята умываются, справляют нужду, и Блейн ведёт нас к помещению, из которого команды попадают на арену, а я начинаю рассказывать всем то, какие заклинания им нужно будет использовать. Сейчас задача только одна: впечатлить судей, которые будут оценивать стихию, эффектность и эффективность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рей безродный - циничный алхимик

Похожие книги