— Не кипятись. У меня есть просьба. Последняя. Исполнишь — и я уберусь из города, — Химейер немного подумал и добавил: — Даже из штата, если захочешь.
— Что ты задумал, мать твою? — Майк пристально посмотрел на врага.
— Я ничего не задумал, я собираюсь уехать. И прошу тебя о маленьком одолжении.
— Говори, только быстро.
Марвин немного помолчал, как бы собираясь с духом, а потом выпалил:
— Отпусти мальчишку.
— Что ты сказал, повтори? — Майку показалось, что он ослышался.
— Отпусти Джорджа, — повторил Химейер. — Мы оба знаем, что твоим сегодняшним успехом ты обязан ему. Тебе останутся твои миллионы, отпусти Джорджа со мной, и мы навсегда отсюда уедем, хоть завтра.
Ах ты, старый ублюдок…
— Может, тебе ещё миллион с собой дать, чтобы веселее было? — оскалился Майк.
— Мальчишка мне как сын, — сказал Химейер. — Ты уже разрушил мою жизнь. Дай мне второй шанс, и я дам слово, что откажусь от мести.
— Химейер, у тебя мания величия. Ты букашка, что ты можешь мне сделать?
— Я тебя раздавлю, — сказал Марвин. — Раздавлю всё твоё маленькое королевство, и весь этот город сравняю с землёй, если ты не дашь парню уйти со мной. Решай быстрее.
— Чёрта с два, — Дочеф плюнул Химейеру под ноги.
— Это твоё последнее слово?
— Нет. Моё последнее слово придёт к тебе с уведомлением о решении суда. Пошёл отсюда.
Химейер убрал руку с двери и пошёл к своей мастерской. И что-то в этом молчаливом, без скандала и рукоприкладства уходе было зловещее.
Надо бы Филу позвонить, решил Майк, и вошёл в контору. В кабинете он набрал номер шерифа, пожелал доброго утра и сказал:
— Фил, боюсь, Химейер может натворить глупостей.
— Он тебе угрожал?
— Да как тебе сказать, — Майк посмотрел сквозь жалюзи на мастерскую Химейера. — И да, и нет. Ничего конкретного, но когда он ушёл, я чуть в штаны не наложил.
— Хорошо, я сейчас приеду.
Он приехал через пять минут. Потолкавшись несколько минут у двери Химейера, шериф ушёл обратно к своей машине, видимо, вызвать подмогу.
Потом шериф поднялся в кабинет Дочефа и сказал:
— Майки, тебе не кажется, что пора закругляться с этим цирком? Может, найти у твоего соседа оружие или нар…
Именно в этот момент началось то, о чём после все говорили, как о «войне Марвина Химейера».
Стена мастерской, выходившая на контору, рассыпалась, и в облаке пыли вдруг на свет выползло огромное, громко рычащее чудовище, изрыгающее чёрный дым.
— Святое дерьмо, что это? — спросил Норберт у Майка.
Дочеф, возможно, и рад был бы сказать, что не знает, но он знал. Это был бульдозер «Коматсу», купленный Химейером ещё в то время, когда земля ещё не была у него отчуждена — Марвин хотел построить подъездной путь, да так и не успел.
— Это бульдозер, — сказал Майк.
Пыль осела, и все увидели, что это не совсем трактор. По сути, это был уже танк. Химейер зашил все уязвимые места своего бульдозера железными листами, причём были они так ладно подогнаны друг к другу, что Майк никак не мог взять в толк…
— Как он туда забрался, там же ни окон, ни дверей? — высказал мысль Дочефа Норберт. Он всё ещё держал в руке бумажный стаканчик, удивлённо разглядывая бронированного динозавра.
— Не знаю, — пробормотал Майк, — но, думаю, нам лучше отсюда убраться.
Как бы в ответ на реплику Майка, бульдозер взревел и пополз прямо на контору, опустив нож.
— Твою мать, Фил, поторопи подмогу, — заорал Майк, и бросился выгонять людей на улицу.
Бегать по офисам времени не было, поэтому он элементарно врубил пожарную тревогу. В офисах начался шум, отовсюду повалил народ, и Майк вместе со всеми покинул здание.
Видимо, Химейер тоже не хотел жертв, поскольку остановился в десяти метрах от здания и яростно газовал. И только когда контору покинул последний человек, «Коматсу» на полном ходу врезался в здание и разворотил весь фасад.
Наконец-то оцепенение Норберта прошло, и он открыл огонь по трактору. Все шесть пуль, выпущенные наобум, только чтобы дать острастку водителю, с визгом срикошетили и унеслись, куда бог пошлёт. Химейер, если это, конечно, был он, надёжно себя замуровал.
«Коматсу», словно почувствовав щекотку, неуклюже поёрзал гусеницами и начал пятиться. Он выполз из раздавленного фасада и развернулся к полицейской машине ковшом. Раздался выстрел — и проблесковые маячки на крыше автомобиля разлетелись разноцветными брызгами.
— Фил, у него оружие! — заорал Майк, который сидел тут же, прикрытый автомобилем.
Норберт это и так понял.
Трактор, яростно рыча, принялся доламывать контору, выказав полное пренебрежение к полицейскому.
— В машину, — скомандовал шериф. — Живо!
— До проходной, — сказал Майк. — Там аварийный сигнал, его надо включить.
Однако дневная вахта, видимо, была в курсе происходящего, потому что не успели мужчины сесть в машину, как включилась тревожная сирена, и через минуту люди буквально наводнили территорию завода.
Кое-как Норберту и Дочефу удалось унять панику и организовать эвакуацию. Бронированный «Коматсу» тоже не мешал отступлению: он только что разобрался с конторой и приступал к складу готовой продукции.