Читаем Цвет диких роз полностью

В здании жизнь била ключом. Если число посетителей о чем-то говорило, то окружная ярмарка была популярным событием. На выстроенных в ряд столах красовалось множество товаров — от маринованной свеклы до цветочных композиций и ручных вышивок. Дамы из сельскохозяйственного общества, сидевшие за столом у входа, зарегистрировали заявку Мэриголд и сказали, где ей поставить свои образцы.

Хотя и досадуя на Джона, она чувствовала возбуждение, когда направилась к указанному столу. Она знала, что это лучший ее рецепт, и ей было интересно, какое решение вынесут судьи. Она сосредоточилась на цели своего пребывания здесь, постаралась выбросить Джона из головы и вскоре увлеклась размещением своего образца. Достала цветастый мексиканский коврик, присланный ее абуэлитой в подарок бабушке на Рождество, поставила на него плетеную корзинку, которую приобрела в местном хозяйственном магазине, и высыпала туда пакет маисовых лепешек. Потом извлекла из коробки и поставила закрытый глиняный кувшин с соусом. Отступив на шаг, оглядела результат. Не совсем то… она уже собралась чуть сдвинуть корзинку, но тут ее окликнули.

— Мэриголд, здравствуй!

К ней направлялась круглая, словно тыква-рекордистка, Нина Помпер. И не одна. Рядом с непринужденной улыбкой шла миловидная женщина с каштановыми волосами и карими глазами.

— Это Дебби Хилл, — представила Нина спутницу. — Она живет недалеко от фермы Гудинга.

Мэриголд улыбнулась и обменялась с женщиной приветствиями.

— Насколько я понимаю, вы помогаете миссис Гудинг, пока она нездорова, — сказала Дебби.

— Да. Она чувствует себя хорошо. К концу августа я уже вернусь в Калгари.

— Вы не останетесь? — спросила Дебби.

От неожиданного предположения у Мэриголд скрутило желудок. Немыслимая, неслыханная возможность.

— Нет, я не останусь, — покачала она головой. — Мне нужно возвращаться к работе. — Мысль о возможности остаться взволновала Мэриголд, однако инстинкт самосохранения требовал сменить тему, и она спросила у Нины: — Как поживают ваши свиньи?

Та засмеялась.

— Сидят в загоне, как и полагается. — Она взглянула на Дебби. — Помнишь, я рассказывала, как Мэриголд помогла Джону?

Ее спутница кивнула, метнув взгляд на гостью и снова отведя глаза.

От этого взгляда Мэриголд стало не по себе, но она не успела предаться размышлениям, потому что Нина многозначительно прибавила:

— Дебби твоя единственная соперница.

Подруга Нины слегка нахмурилась и покачала головой. Мэриголд опешила, ничего не понимая.

— Вы тоже выставили соус?

— Ну… да.

— Дебби великолепная кулинарка. — Нина похлопала ее по плечу. — У нее двадцать образцов.

Мэриголд не знала, что происходит, но решила не обращать внимания на подводные камни.

— Кулинарный талант — это замечательно. У вас большая семья, есть для кого готовить?

Лицо Дебби помрачнело.

— Нет, я вдова. И у меня… э… у нас не было детей.

— Простите, — смущенно пробормотала Мэриголд.

Короткое молчание нарушила Нина;

— Мы пытаемся изменить семейное положение Дебби.

— Нина! — воскликнула та.

— Но это же не секрет, тут нечего скрывать. — Отмахнувшись от подруги, Нина повернулась к Мэриголд: — Мы хотим свести Дебби и Джона.

Желудок у Мэриголд опять сжался, на этот раз от мысли о Дебби и Джоне, и она посмотрела на женщину новыми глазами. Да, возможно, она именно та, кто ему нужен. В юбке из плотного хлопка, доходившей до колена, и желтой блузке Дебби выглядела очаровательно. А по словам Нины, отлично готовит. Во всех смыслах домашний, традиционный тип женщины.

Результаты наблюдений Мэриголд никак не помогли смягчить внезапную боль, от которой защемило сердце.

— Понятно, — вежливо произнесла она.

— Не слушайте мою подругу, — сказала Дебби, и ее приятное лицо вспыхнуло. — Он мной не интересуется.

— Просто Джон крепкий орешек, — засмеялась Нина. — Когда ты приехала, мы все гадали, что будет. Особенно… — Она умолкла, поймав взгляд Мэриголд. — Извини, ничего я такого не имела в виду.

Девушка ощутила, как наливается жаром ее лицо.

— По-моему, тут нужно кое-что подправить.

— Вы с Джоном приедете завтра на танцы? — спросила Нина.

— Да, я собираюсь завтра на родео и на танцы, но я приеду с его бабушкой, а не с ним. — Всем своим видом Мэриголд показала, что вопрос исчерпан.

Воцарилось неловкое молчание, потом Нина пробормотала слова прощания и увела Дебби.

Мэриголд смотрела им вслед, не сводя глаз с простоватой милой женщины. Дебби и Джон. Вместе. Она чуть не задохнулась. Тогда в поле Джон сказал, что поедет на танцы, однако ей и в голову не пришло, что он может пригласить кого-то другого.

Дебби идеально ему подходила. Признание этого только усилило боль в сердце. Нужно быть слепой, чтобы отрицать, что они подходят друг другу, оба приверженцы традиций, оба сельские жители. Она должна бы радоваться их союзу, а не горевать. Разве не она считала, что Джону нужна жена, разве не говорила об этом ему?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже