Блэк сначала посмотрел на старика, который это только что перевел, а затем на Джека, который изменился во взгляде. Теперь перед Блэквудом стоял суровый гладиатор.
- И что, конкретно, тебя не устроило? - агрессивно спросил Блэк, переведя руки вперед, поближе к оружию.
Джек лишь хмуро усмехнулся, наклонившись вперед.
- Ты, действительно, любишь ее, так ведь? - перевел старик, искоса глядя на Босса.
Тишина.
Блэк молчал и раздумывал над тем, зачем он вообще решил связаться с бывшим гладиатором Глондара.
Но о чем Райан Блэквуд никогда бы не догадался, так это о том, что в этот момент Джек внимательно слушал сердцебиение Блэка, которое резко ускорилось после последнего вопроса.
Джек вернулся в прежнее положение и кивнул. Блэк не понял на что.
- Так и думал. - перевел старик, сам не понимая, о чем.
Блэк любопытно наклонил голову, намереваясь спросить, все ли у Цербера в порядке с головой, но старик вдруг оживился и заговорил, когда Джек быстро зажестикулировал руками:
- Заключим сделку. Мою сделку. Моя свобода и помощь… любая… в обмен на новые условия.
Блэк выпрямился, приподняв бровь, и продолжил слушать этого наглого немого ублюдка, которого переводил старик:
- Ты оставишь Лексу жить в своем доме. Как я понял, это почти неприступная крепость, иначе она бы уже давно выбралась оттуда.
Блэк кивнул и прищурился, а старик продолжил:
- Дай ей свободу. Частичную. У Лексы бурный характер, поэтому его нужно ограничивать, но деликатно.
Блэквуд усмехнулся и кивнул, поджав губы. Старик продолжил:
- Когда начнется война - то есть скоро, как ты сам сказал - Лекса будет находиться под твоей защитой. Когда война закончится, будете жить спокойно вдвоем, хоть в Гроджтауне, хоть на Карибах… Нарожаете детей… Состаритесь… Я больше вас не побеспокою. Никогда. Даю слово.
Блэк удивленно вскинул брови, но, кажется, понял, на что тот намекал:
- Ты боишься, что не защитишь мисс Ройс? Поэтому отдаешь ее мне?
Джек беззвучно рассмеялся.
- Нет. - ответил за него сурдопереводчик. - Будь уверен, я смогу ее защитить. И для этого мне не потребуется целая армия.
Блэк поверил. Он увидел эту необъяснимую уверенность в глазах Цербера, но возникло лишь больше вопросов.
- Тогда попрошу объяснить. - холодно сказал Блэквуд. - Каковы мотивы сделки? В чем твоя выгода?
- Никакой выгоды. - перевел старик. - Лекса - твоя. Она тебя… любит… хоть и сопротивляется этому. Я, как и ты, всего лишь хочу, чтобы она была в безопасности. И кроме меня, ты единственный, кто сможет обеспечить ее этим.
Блэк поднял голову… но через секунду кивнул со словами:
- Договорились.
Блэк развернулся на выход, но услышав щелчок пальцев, снова посмотрел на Цербера.
Старик сначала не хотел переводить, но, с разрешения Босса, все же сказал:
- Я просто предупрежу. Один раз. Если ты ее обидишь… Или сделаешь что-то, от чего она либо попадет под угрозу, либо сама захочет от тебя сбежать… Я найду тебя. Даю. Слово. Блэк. Что. Если такое произойдет, никакая армия и никакое оружие не остановят меня. Рано или поздно, я тебя достану. И убью.
Блэк знал, что Джек не соврал. Он не испугался, и даже не напрягся. Лишь еще раз удостоверился, что мисс Ройс превосходно разбиралась в людях.
Блэквуд кивнул и вспомнил кое-о-чем важном.
- Да, и у мисс Ройс день рождения через неделю. Если захочешь что-то ей подарить, я передам.
Джек улыбнулся. Искренне. Он не знал, когда у Лексы день рождения, и, конечно, он приготовит ей подарок.
- Мы закончили? - уточнил Блэк.
Джек отрицательно помотал головой, а Блэк раздраженно развел руки, чтобы старик продолжил переводить:
- Думаю, от меня будет больше пользы, если я стану охотником.
Блэк кивнул и предложил:
- В одном из моих лучших отрядов не хватает человека. Я порекомендую тебя. Это все?
Джек снова помотал головой, но еще и вопросительно глянул на старика. Блэк тоже на него посмотрел, и старик почти испарился от двух диких взглядов.
- Что-то личное? - спросил Блэк.
Джек кивнул.
- Тогда напиши, если умеешь.
Джек усмехнулся и отошел к столу, чтобы написать.
Отпустив старика, Блэквуд дождался листочка с каракулями, попрощался и вышел из изолятора, который теперь остался открытым.
Джек был свободен, и снаружи его ждали люди для дальнейшего инструктажа.
Уже сидя в джипе, Блэквуд развернул листок и прочитал: «Я не спал с ней. Ни разу»
Он несколько раз перечитал два примитивных предложения, и только потом понял смысл.
«Вот черт!» - подумал он, улыбаясь. - «Теперь Цербер мне, действительно, нравится»
.........................
В оформлении обложки использовано изображение с сайта: