За месяц я освоилась с магией настолько, что могла придавать цветам нужные свойства или эффект, и это положительным образом сказалось на продажах. Поменять цвет, усилить или вообще убрать запах, сделать так, чтобы букет сохранял форму надолго, не сминаясь и не распадаясь, и многое другое по мелочам.
Теперь я понимала, что благодарить за это надо магию жизни, однако, однажды цветы в моих руках увяли на глазах и рассыпались пеплом. Испугалась я тогда знатно, но когда прибежала к Клариссе в панике, та заверила, что это был случайный выброс, и пока магия смерти спит крепким сном.
Как и обещала, я ходила к ведьме регулярно, позволяя обследовать себя, а она в ответ обучала меня. Каких-то великих тайн и могущественных заклятий ведьма мне не открыла, но и тех крупиц, что почерпнула на ее уроках, было за глаза.
Начали мы с прописных истин: что такое магия, как ее призвать и как управлять ею. А после перешли к несложным заклинаниям, и я стала под контролем Клариссы отрабатывать то, что пригодится в быту. Нагрев, охлаждение, очистка, восстановление — вроде ничего сложного, но с меня семь потов сошло, пока стало все получаться, без взрывов и внезапных воспламенений.
Ведьма то и дело ругалась, что связалась со мной, ведь дури, а верней, силы у меня было предостаточно, но вот умения никакого.
Не забыла я и о Найде, навещая ее уже вместе с Айсой. Травнице моя дочка очень понравилась, и она баловала ее, как свою. Так и получилось, что мы с Надин очень сдружились, и она даже на сегодняшнее открытие обещалась прийти.
А вот к графу так и не выбралась, не сумев собраться с духом. Все равно пока все с магией нормально, так зачем надоедать человеку?
Прозвенел колокольчик на двери, и я встрепенулась, выпадая из мыслей. Рядом зашевелилась Айса, глядя на меня вопросительно. И я, улыбнувшись ей, поспешила навстречу первому клиенту.
Глава 24. Старые знакомые
— Вы? — мой голос испуганно дрогнул, но я сумела договорить. — Что вам здесь надо?
К прискорбию, моим первым клиентом оказался крепыш в кафтане, тот самый, что собирал дань с торговцев на рынке. И выражение его лица не сулило мне ничего хорошего.
— А у тебя тут неплохо, — протянул мужчина, оглядывая торговый зал. — Что, разбогатела, я смотрю? Поздравляю. Вот только ты нам теперь должна.
— Это еще почему? — с тревогой спросила я его, отступая назад и прикрывая собой напуганную Айсу. — Кому это, нам?
— Под дурочку то не коси! — зло бросил бандит, наступая на нас. — Ты меня обманула! Ты не имеешь к графу Ламонту никакого отношения!
По спине пробежал холодок, и я бросила быстрый взгляд на побледневшую Айсу.
— Милая, принеси мне, пожалуйста, те ленточки, что мы вчера купили для украшения. А мы с дядей пока поговорим.
На мое счастье девочка поняла меня с полуслова, и тут же стремглав бросилась за прилавок. Я же ступила наперерез шагнувшему вслед за ней бандиту. Мило улыбнулась ему, игнорируя злобный взгляд, и невозмутимо поинтересовалась.
— А разве я такое говорила? Я лишь заметила, что граф Ламонт очень заботится о своих вассалах, и только.
Меня всю трясло от страха, но я каким-то чудом умудрилась удержать себя в руках, ведь от этого сейчас зависела не только моя жизнь, но и Айсы. Скорей бы кто-нибудь сюда зашел!
В глазах мужчины загорелся злой огонь, и он потянулся к поясу, за которым бы заткнут здоровенный нож. Невольно охнув, я нащупала позади себя на прилавке ножик, которым обрезала цветы, и стиснула дрожащие пальцы на его рукоятке, пряча оружие за спиной. Конечно, это меня не спасет, но хотя бы раню подонка, а то и спугну.
— Не думай, что мы так это оставим, — угрожающе процедил сквозь зубы мужчина, подходя все ближе. — Аравейл не позволит водить себя за нос! Ты хоть знаешь, кто он такой?!
— Можешь передать ему, что граф Рэндалл Ламонт лично навестит его и решит все вопросы, — услышала я донесшийся от двери знакомый голос. — А сейчас прошу вас покинуть сие заведение, сударь. Не видите, ваше общество неприятно даме.
Дернувшись, бандит повернулся к графу, вытаскивая на ходу нож, но тут же оступился, чуть не упав, когда увидел окутавшее Рэндалла сияние. Я же, всхлипнув, схватилась за прилавок, ощущая, как от пережитого страха подгибаются ноги. Если бы не граф, он бы точно убил меня. Я видела это в его глазах, и вряд ли мой ножик мне хоть чем-то помог.
— Ээ, господин маг, это недоразумение, — пробормотал злоумышленник испуганно, засовывая нож обратно. — У меня и господина Аравейла нет никаких претензий к госпоже! Простите, я пойду…
Он поспешно кинулся к выходу, но граф схватил его за шиворот, притягивая к себе, и гневно сверкнул глазами.
— Если еще хоть раз увижу тебя или твоих подельников рядом с леди Элинор, можешь попрощаться с жизнью! Тебе ясно?
— Ясно, господин маг, — отвел взгляд бандит, ответив Ламонту еле слышно.
— Не слышу!
— Я все понял, господин маг! Только не убивайте! — взмолился мужчина, становясь совсем жалким.
— Убирайся! — рявкнул граф, отшвыривая от себя крепыша.