- Пойми, Бэйд, - терпеливо сказал Клиц, - архонты вели торговлю в обход запретов, наложенных Мировым Советом. Хазар, как легитимный правитель Эридана, не может больше заниматься контрабандой, надо вступать в Торговый Союз. А покуда Мроак не прекратит китобойный промысел - чего, разумеется, не случится, - с ним на материке разговаривать не будут.
- Чего ты раскудахтался, как старый ворон? Нам их союзы даром не нужны. Кого там волнуют наши интересы? Есть и другие пути. Хазар правильно делает, что налаживает связи за океаном.
- Мы зависим от чужого продовольствия, поэтому нас всегда будут держать на крючке, неважно кто - Совет или Агама. В цивилизованном мире нельзя нарушать запреты и вести себя как вздумается.
- Наше дело - выжить всем назло. Лично я не тревожусь по поводу имиджа. Грубые варвары, головорезы-пираты - как там дальше-то? Пусть тявкают что угодно: бессмысленное брызганье слюной ещё никому не навредило.
- Тогда о каких переменах ты говоришь? Что изменилось? Нас ненавидят, мы ненавидим, а народу есть нечего.
- Зато мы свободны, - Бэйд поднял перевёрнутую чашку, под которой томился паук, и животное побежало по столу. Клиц следил за ним своими грустными глазами.
- А нужна ли нам такая свобода, Бэйд?
- Халдор знает, что делает.
- Скорее, делает, что может, но знает не больше, чем ты или я.
- Ты чёртов пессимист, Клиц. Выйди в море, развейся. Смысл всё время сидеть в замке и охранять пауков? Я бы давно рехнулся. Наверное, поэтому в последнее время ты несёшь одну чушь.
- Чушь, значит? Ну-ну.
- Ты считаешь политику халдора неверной? А что бы ты сделал на его месте?
- Я бы ничего не делал. Нельзя просто так взять и изменить веками заведённый порядок.
- По-твоему, Смага и его прихвостни лучше заботились о стране? Да их только собственный кошелёк и волнует. Не шибко разбегутся накормить голодных, им главное карман набить и свалить с острова, ведь для уважаемых людей открыты все границы, особенно с деньгами.
- Их алчность можно было обратить себе на пользу. Кроме того, среди богатых людей тоже есть патриоты.
- Я таких не встречал. Когда твои прибыли зависят от чужих телодвижений, начинаешь невольно подстраиваться под эти пляски, и в один прекрасный миг понимаешь, что танцуешь под чужую музыку, а остановиться-то не можешь. Всех их крепко держат за яйца, а в такой позе совсем не до национального величия.
Начальник караула хмыкнул. Сорбус и слушал, и не слушал их затянувшийся спор. Он думал о женщинах, чьи судьбы так или иначе оказались связаны с Мроаком. Словно в ответ на его мысли, дверь отворилась, и в помещение вошли двое.
- Разорви меня акула! Где мой ужин? - с порога рявкнул Криегор.
- Поищи на кухне, - лениво ответил Бэйд. - Интересно, куда делся Найтли? Прячется от Канарейки?
- Чего? К нам залетела новая пташка?
- Не к нам, в гнёздышко повыше.
- Етить! - с досадой сказал эдлер, а Киллах да Кид презрительно выпятил губы:
- Похоже, скоро сюда весь бордель переедет.
- Хорошо же, далеко ходить не надо, - Бэйд встал и потянулся. - Счастливо вам нажраться. Пойду прогуляюсь.
- Эй, слышь, - уписывая мясо, пробасил Криегор. - Зайди к Хазару, он чё-то с тебя хотел.
Бэйд, посвистывая, направился к халдору, где получил указание привести китийку. Сорбус следовал за ним. Канарейка сидела в комнате, по-прежнему не притрагиваясь к еде. Её нарядный облик контрастировал с унылым выражением лица, но при виде Бэйда она воспряла духом. Не слушая её надоедливого чириканья, эдлер вывел брюнетку в коридор. Сорбус шёл за ними, стараясь не наступать на струившийся по полу шёлк. В таком порядке они добрались до большой, ярко освещённой комнаты. Вход охраняла стража. Вокруг стола с макетами и чертежами толпились люди, худощавый зубастый кардант, возбуждённо размахивая руками, в чём-то убеждал собравшихся. При появлении девушки несколько человек отвлеклись, а король, даже не удосужившись взглянуть на неё, буркнул:
- Ждите за дверью, я ещё не закончил.
Пленница напряжённо рассматривала мужчин, ища кого-то глазами. Услышав голос Хазара, она побледнела от страха. Эдлер вытолкал её из зала, и она ответила гневной тирадой, смысл которой понял только Сорбус.
- Спокойно, птичка, - ласково сказал Бэйд, погладив её по щеке. В это время дверь открылась, и из зала вышел Найтли.
- Найтели! - закричала Канарейка, вырываясь из рук Бэйда. Её пальцы вцепились в кожаный нагрудник эдлера, и она прижалась к нему в невыразимом порыве счастья. - W xing n! W yizh'i deng n ne!160
- Перестань, - велел он и отстранился. - Тут не бордель. Не кричи.
- Qi'u qi'u n bi'e shangh`ai w. N zenme n'eng r'uc lengk`u 'er m`osh`i yiqi`e? N b`u `ai w ma?161
- Прими это и успокойся. Ты здесь для другого.
- Ni zen b`u zao shuo ya? - пролепетала девушка. Маленькие кулачки заколотили по его груди. - N zenme hngpi`an w ne?!162
Эдлер взял её за плечи. Китийка вырвалась из его рук и скрылась в соседней комнате. Лязгнул засов. "Ты привёл меня для своего короля, - кричала она в истерике. - Ты меня обманул! Я не пришла бы в этот дворец, если бы тебя не любила! Мне не нужен никто! Я лучше убью себя!"