Читаем Цветок и камень полностью

Рань да тишь,Тишь да рань,Раскрывается гераньВ глиняной прохладной кружке.Золотятся лип верхушки,Розовеют скаты крыш.Рань да тишь…Тень и свет,Свет и тень,Будет очень жаркий день,Очень синий, очень длинный,Расцветут кусты жасмина,Но осыплется букет.Тень и свет…Синь, теплынь,Зелень, синь,Пахнет горечью полыньМилый голос ясно слышенИз-за веток красных вишен,Золотится завязь дынь.Синь… теплынь…1952

«Окно так близко у постели…»

Окно так близко у постели,Как будто бы я сплю в саду —Всю ночь деревья шелестели,Всю ночь я видела звездуПочти над самой головою.Порою ветер залеталИ оттого клочок обоевКак будто птица трепетал.И снились мне цветы морские,Дыханье сосен и весны —То были сны не городские,Но удивительные сны.………………………………….А утро выдалось такое,Как будто бы для всей землиНастали света и покояНапрасно чаемые дни.1950

Яблоня

Сиротливая яблонька в полеРассказала о жизни своей,О весенней, нерадостной долеРасцветающих белых ветвей.Рассказала, что клен ей не пара,Что недолог ликующий день,Что от темных орешников старыхЕй на кудри спускается тень…Сиротливая яблонька в поле,Я помочь не сумею — прости —Не легка твоя женская доля,Улыбаясь сквозь слезы, цвести.

Кактус

Посв. Я.Н. Горбову

Вырос кактус словно марсианинМаленький, щетинистый и злой…По утрам весеннее сияньеОн пронзает острою иглой.Весь колючий, круглый и корявый,Норовит мне палец уколоть,Как наросты незастывшей лавыГромоздится кактусова плоть.Пыжится щетиною лиловой,Словно маленький сердитый еж,Толстенький, трехрукий, двухголовый —Марсианин! Что с него возьмешь?А потом большая бородавкаВспухла на щетинистом носу,Частоколом выросли булавки,Предварив грядущую красу —И цветок раскрылся алым цветом,Радостный как ранняя весна,Как любовь Ромео и ДжульеттыИ такой же нежный как она.Каждый шип вокруг него отточен,Как опасный маленький стилет:Знает кактус до чего непроченИ недолог на земле расцвет.1978

«Дождь прошел сегодня ночью…»

Дождь прошел сегодня ночью…Поутру, над головой,Каждый листик сбросить хочетТучный бисер дождевой.И прохлада капель меткихОрошает, засверкав,За протянутую веткуЗацепившийся рукав.А вдали, на кочке липкой,В стороне от спящих дач,Расправляет мак с улыбкойСвежевымытый кумач.1946

«Мы думаем, что правда в настоящем…»

Мы думаем, что правда в настоящем,Но и оно обманно и темноИ та звезда, что кажется блестящейПогасла, может быть, давно.Что любим мы и что мы ненавидим?Что значат наши «да» и «нет»?Звезда, которой мы еще не видимГорит, быть может, много лет.1957

На ходу

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия