«Мой дорогой друг. Прости меня за такую спешку. Но дело касается твоего сына и не терпит отлагательств. Я ожидаю тебя в своих покоях как можно скорее. Это очень важно».
Остатки сна словно смыло водой. Иэясу скомкал письмо и обратился гонцу:
— Доложи, что я немедленно прибуду.
Когда гонец скрылся за дверью, Иэясу швырнул в угол комок бумаги и прикусил палец.
— А-а-а… Эй, кто-нибудь. Выходную одежду мне, срочно! И подготовьте парадный паланкин — я еду в замок.
Хидэёси его уже ждал. И это еще больше встревожило Иэясу, который давно привык, что даже на приватные встречи господин тайко постоянно опаздывал, иногда врываясь внезапно, когда уставший от ожидания гость расслабится. Да-да, все та же любовь к внезапности и желание застать врасплох. Иэясу это всегда забавляло, он давно и хорошо знал Хидэёси и всегда старательно разыгрывал удивление или испуг. Или позволял застать себя в каком-нибудь нелепом положении. Это страшно веселило Хидэёси, и дальше беседа шла уже без малейшего напряжения.
Что было сейчас? Очередная шутка или действительно что-то серьезное? Иэясу не сомневался, что Хидэтада, увидев отсутствие света, вернется обратно в замок. Так что, даже если его заметили и проследили за ним, — ни Иэясу, ни его сыну нечего поставить в вину. Разве что желание Хидэтады ночью взглянуть на темные окна своего поместья.
Или Хидэёси хочет услышать ответ немедленно? Или и правда произошло что-то неожиданное? Или…
Иэясу не любил строить догадки, очень не любил. Но избавиться от этой дурной привычки никак не получалось.
Он вошел в комнату и опустился на колени, низко кланяясь. Хидэёси вскочил, обошел его и помахал руками возле двери, отгоняя охрану. И сам же задвинул створки.
— Ну вот так-то лучше. Теперь нас никто не увидит и не услышит. Давай, поднимайся, — Хидэёси схватил его за руки и потянул, — чай есть, еды нет, я не ем так рано.
— А я и не встаю так рано, что такое случилось? — Иэясу сел удобнее и взял чашку с чаем. Пить действительно очень хотелось, губы пересохли.
— Прости, я разбудил тебя. Гонец доложил, что поднял тебя с постели. Но я решил, что ты должен узнать об этом первым, — сказал Хидэёси, усаживаясь рядом.
— О чем? — Иэясу старался, чтобы голос не звучал особенно взволновано, но совершенно спокойным выглядеть не собирался. И, увидев, что Хидэёси нарочно затягивает паузы, наконец не выдержал: — Хидэёси, прекрати! Что с моим сыном?
— Ты не представляешь, что он устроил! — Хидэёси состроил забавную гримасу.
Иэясу, не скрываясь, выдохнул с облегчением:
— Что?
— Вместо того чтобы спокойно лечь спать после вчерашнего приема, наш Хидэтада тайно выскользнул из замка и направился… угадай куда?
Иэясу схватился за голову обеими руками:
— Только не говори мне, что к любовнице. Впрочем, я надеюсь, что люди, которые следили за ним, не из болтливых, и нам удастся замять это дело?
— Нет, Иэясу, не к любовнице… все гораздо хуже…
— И… что, интересно, может быть хуже визита к любовнице накануне свадьбы? Только визит не к той любовнице, — Иэясу усмехнулся.
— То есть ты не знаешь… и даже не догадываешься?
— Хидэёси, откуда бы мне знать? Ты ведь не дал нам даже возможности увидеться. И не моя вина, что тебе о жизни моего сына известно куда лучше, чем мне.
— Тогда слушай! — Хидэёси приобнял Иэясу за плечи и почти зашептал ему в ухо. — Сегодня ночью Хидэтада тайно отправился не к любовнице, а к своему любовнику. И знаешь, кто это? Като Киёмаса! Да-да, их застали вместе в такой позе, что не может быть никаких сомнений, что наши мальчики состоят в любовной связи!
Иэясу отшатнулся и вытаращил глаза:
— Что?.. У моего сына любовная связь с кем?! Хидэёси, если это шутка, ты мог бы ее приберечь на вечер?!
— Увы, мой друг, эта «шутка» стоила Мицунари троих людей.
— Ах, вот оно что… А я-то смотрю, что Мицунари поблизости нет. Он сам-то как, не пострадал? — Иэясу заглянул Хидэёси в глаза, пытаясь вложить во взгляд как можно больше участия.
— Нет, он сейчас спит после тяжелой ночи, — Хидэёси хихикнул.
Иэясу наконец донес чашку до рта и сделал несколько глотков.
— Это объясняет, почему ты меня разбудил так рано.
— Эх… — Хидэёси закатил глаза, — бедняга Мицунари… он и в поместье своем почти не бывает… живет в замке и, не поверишь, сегодня я впервые видел его спящим.
— Да… — протянул Иэясу, — … везет тебе на верных и преданных людей. Однако ты меня ошарашил, но и успокоил. Такое дело свадьбе не помеха. Хотя из всех способов поставить себя глупое положение Хидэтада выбрал, пожалуй, наилучший.
— Ну, я же сказал, что хотел бы, чтобы ты узнал об этом первым.
Иэясу задумался, отставил чашку и внезапно упал в ноги Хидэёси, уткнувшись лицом ему в пятки.
— Я долго думал… умоляю тебя, не делай этого! — он схватил Хидэёси за руки и принялся трясти.
— Что?.. Иэясу, ты что? Что с тобой? — Хидэёси подхватил Иэясу подмышки и попытался усадить обратно, испугано заглядывая в глаза.
Иэясу упорно прятал взгляд и только продолжал хватать Хидэёси за руки и бормотать:
— Не надо, прошу, умоляю!..
— Да что? Что не делать?!
— Не отнимай у меня сына!
— Что? Иэясу! Да успокойся же ты!