Она скорее почувствовала, чем услышала, его сдавленный смешок. Значит, ему почему-то смешно. Но если раньше насмешки Закари над ней раздражали ее, то сейчас она радовалась тому, что ему весело, что его рука крепко обнимает ее за талию.
– Мне кажется, – проговорила Джанетта мечтательным тоном, – что я еще никогда не была так счастлива. До того хорошо, до того тепло…
– Китайский ликер домашнего приготовления действует так, – согласился Закари.
Они пошли в направлении постоялого двора, но вдруг Джанетта резко остановилась и повернулась к нему.
– Надеюсь, вы не считаете, что я пьяна, – сказала она обиженным тоном.
Закари продолжал держать Джанетту за талию, за что она была очень благодарна ему. Без этой поддержки у нее точно бы подкосились ноги.
– Самую малость. – Голос Закари, обычно резкий, сейчас звучал неожиданно нежно.
Они стояли так близко друг к другу, что, когда ладони Джанетты легли на грудь Закари, это показалось ей вполне естественным.
– Если я пьяна, то мне очень нравится это состояние, – призналась девушка, чувствуя, как бьется под ее ладонью сердце Закари, и ощущая легкий запах одеколона.
– Но не думаю, что вам понравится головная боль, когда вы проснетесь утром, – предупредил Закари, пытаясь отвернуться от нее и продолжить путь.
Вынужденная снова шагать рядом, Джанетта испытала глубокое разочарование. Ведь так было приятно стоять рядом с Закари, когда его рука лежит на ее талии, а губы совсем рядом с ее губами.
– Я бы не проснулась с головной болью, если бы мы спали под открытым небом, – сказала девушка, искренне желая этого. И почувствовала, как напряглась рука Закари, обнимавшая ее за талию.
Несколько минут он молчал, а когда заговорил, голос его звучал неожиданно резко.
– Вы искушаете меня, Джанетта Холлис, словно сам дьявол, и чем скорее мы доберемся до постоялого двора и вы удалитесь в свою комнату, тем лучше.
Девушка разразилась хриплым неудержимым смехом. Внезапно она ощутила себя необычайно сильной.
– Каким же образом я вас искушаю? – спросила она, прекрасно зная ответ, известный еще со времен Евы.
Закари остановился и снова повернулся к ней. В темноте, при свете звезд лицо его показалось Джанетте более суровым, чем обычно.
– Несмотря на вашу безусловную наивность, вы все прекрасно понимаете, – сказал Закари, и от его мрачного тона по спине девушки пробежал холодок. – Но не в моих правилах пользоваться беззащитностью женщин, какими бы красивыми они ни были.
Джанетта замерла, едва дыша.
– А вы правда находите меня красивой? – спросила она, когда к ней вернулась способность говорить. – На ваш взгляд, я такая же красивая, как Серена?
Указательный палец Закари медленно приподнял подбородок Джанетты, и их глаза встретились.
– Я нахожу вас очень, очень красивой, – хрипло произнес Закари.
Джанетта прильнула к нему, вскинула руки и обняла его за шею.
– И я вас считаю очень, очень привлекательным, – призналась она.
Закари наклонился к ней, а Джанетта судорожно вздохнула, закрыла глаза, и у нее подкосились ноги. Он удержал ее, не позволив упасть, и подхватил на руки. И при этом он испытал огромное облегчение, поскольку это удержало его от необдуманного поступка, вызванного плотским желанием. Ведь он намеревался поцеловать ее, и кто знает, что могло последовать за этим поцелуем. Вот тогда бы он уж точно не смог бы отправить Джанетту в Чунцин в сопровождении миссионеров из Пэна. Если бы он овладел ею, то пришлось бы жениться, а у него не было ни малейшего желания попадать в такую банальную ловушку.
Шагая по пустынным пыльным улицам к постоялому двору, Закари пытался привести в порядок свои мысли. Значит, она считает его привлекательным? Что ж, Джанетта действительно красивая девушка, в нее можно влюбиться. Но она не для него. Когда он решит жениться, то выберет себе невесту не такого авантюрного склада, как он сам. Он женится на такой девушке, как Серена, – тихой, спокойной, которая будет встречать его в уютном доме, когда он будет возвращаться из долгих и трудных экспедиций, и которая привнесет в его жизнь умиротворенность и порядок.
Когда он уже подходил к постоялому двору, Джанетта, лежавшая на его руках, зашевелилась и открыла глаза.
– Опустите меня, пожалуйста, – пробормотала она, – меня тошнит.
Закари с готовностью поставил ее на ноги.
Не стесняясь его присутствия, Джанетта освободила желудок, расставшись с еще не переварившимися омлетом из акульих плавников и соусом из голубиных яиц. Когда она отдышалась, Закари сочувственно произнес:
– Теперь вам станет гораздо лучше.
Однако Джанетта чувствовала не облегчение, а стыд. Со всем возможным в ее положении достоинством она заявила:
– Все дело в голубиных яйцах. Мне не следовало их есть. Должно быть, они были несвежими.
Как ни старался Закари сдержаться, губы его растянулись в усмешке.
– И ликер, – добавил он. – Наверное, он тоже был несколько несвежим.
Джанетта глубоко вздохнула.
– Ликер здесь совершенно ни при чем. Виной всему голубиные яйца.
И, не решаясь больше говорить из страха, что ее снова может вырвать, пошатываясь, побрела на постоялый двор.