– Была, – отрывисто произнес сэр Артур. – Ты погубила свою репутацию! Опозорила всех членов своей семьи! Одному только Господу известно, сможем ли мы снова жить с высоко поднятой головой!
Когда между ними оставалось несколько футов, Закари спешился.
Сэр Артур повернулся к нему:
– А вас, Картрайт, я считаю ответственным в первую очередь! Вам следовало проводить мою племянницу обратно в Чунцин сразу же, как только она догнала вас! А вы повели себя чудовищно и должны загладить свою вину!
– Каким же образом, сэр Артур? – спросил Закари пугающе спокойным тоном.
Сэр Артур глубоко вздохнул, раздувая ноздри.
– В данном положении существует только один выход. В миссии есть англиканский священник, и я договорился с ним, что он сочетает вас браком сразу, как только вы появитесь здесь.
Глава 8
Джанетта почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Не может быть, чтобы происходящее являлось реальностью, а не кошмарным сном! Как дядя мог узнать, что Закари заедет в англиканскую миссию в Пэне? Как он мог быть уверен, что перехватит их? Чтобы оказаться здесь раньше их, он должен был плыть на лодке вверх по реке. Однако за то длительное время, что она и Закари ехали берегом Цзялин или неподалеку от него, они не видели лодки под английским флагом.
Джанетта крепко вцепилась пальцами в гриву Бена. Мало того что дядя некстати оказался здесь, так он еще поставил ее в унизительное положение, потребовав, чтобы Закари немедленно женился на ней. Джанетта попыталась было возразить дяде, но во рту у нее настолько пересохло, что она была не в состоянии вымолвить ни слова.
А Закари, похоже, не так сильно потрясло случившееся. К удивлению Джанетты, он не разозлился, не выказал холодного высокомерия, а просто спокойно ответил:
– Тогда вы напрасно потратили время. Я не собираюсь жениться на вашей племяннице.
– У вас нет выбора! – возмутился сэр Артур. – Вы увезли с собой мою племянницу и тем самым полностью скомпрометировали ее! Вы…
– Ничего подобного я не делал, – равнодушно ответил Закари, взял Буцефала под уздцы и повел к зданию миссии.
От такой невиданной наглости сэр Артур оцепенел, раскрыв рот, но быстро взял себя в руки, повернулся и бросился вслед за Закари.
– Да как вы смеете поворачиваться ко мне спиной, Картрайт! Двадцать лет назад я вызвал бы вас на дуэль за подобное оскорбление!
– На пистолетах с расстояния двадцать шагов? – Не останавливаясь, Закари бросил взгляд на сэра Артура и усмехнулся: – Пожалуйста, если это принесет вам удовлетворение.
– Да вы просто наглец, Картрайт! Удовлетворение мне принесет бракосочетание. Только негодяй может отказаться поступить благородно!
Они подошли к ступенькам веранды. На веранду, чтобы встретить их, вышел пожилой сухопарый джентльмен в одежде священника. Из-за угла здания выбежал мальчик-китаец, прислуживавший на конюшне.
Закари передал ему Буцефала и повернулся к своему разгневанному противнику.
– Значит, в таком случае я негодяй, – равнодушным тоном бросил он.
– Да еще какой! – взорвался сэр Артур. Лицо его было белым как мел. – Я вас уничтожу, Картрайт! Вас не пустят ни в один приличный дом! Я добьюсь, чтобы с вами отказались сотрудничать Королевское ботаническое общество, Королевское географическое общество и вообще все подобные общества!
Седовласый священник смущенно покашлял, но ни сэр Артур, ни Закари не обратили на него ни малейшего внимания. Опершись рукой на перила, Закари продолжал смотреть на сэра Артура.
– Подобные действия были бы в высшей степени неразумными с вашей стороны, – сказал он, и, несмотря на небрежность позы, глаза его сузились, а в голосе прозвучал легкий оттенок угрозы.
– Не пытайтесь запугать меня! – выпалил сэр Артур. – Что бы вы ни возомнили о себе, поскольку находитесь в дружеских отношениях с молодым Рендлшемом, на самом деле вы никто! Вы не сможете ничего мне сделать, Картрайт, а вот я, черт побери, уничтожу вас!
– Сэр Артур… – вмешался в разговор священник, потрясенный их спором. – Я думаю, будет разумнее…
– Не думаю, что моя карьера может рухнуть только из-за того, что я отказался сунуть голову в приготовленную мне брачную ловушку, – жестким тоном заявил Закари, не обращая внимания на попытки священника вмешаться в разговор.
– В ловушку? В ловушку? Никто не устраивал вам ловушки, Картрайт! Вы сами устроили ее себе своим бесстыдным поведением!
– Не согласен. Я вел себя не как подлец, а как джентльмен, чему порой сам удивлялся. Ваша племянница, возможно даже, с вашего молчаливого согласия, попыталась сначала скомпрометировать лорда Рендлшема, а после того как перелом руки заставил его вернуться в Чунцин, изменила свои планы и перенесла внимание на меня.
Впервые за все время своей перепалки с сэром Артуром Закари посмотрел на Джанетту.
Она стояла на том же месте, где спешилась, – слишком далеко, как ему казалось, чтобы слышать сейчас их разговор. Когда их взгляды встретились, лицо Закари напряглось.