Венеру Милосскую в землю зарыли!
– Видимо, до автора дошли искаженные слухи о защите шедевров Лувра от возможных бомбежек во время Первой мировой войны, основанные на мерах, принятых в 1870 г. в период франко-прусского конфликта, когда статуя Венеры Милосской была спрятана в подвале парижской префектуры. На самом деле статуя на сей раз была помещена в комнату-сейф; для защиты др. греческих скульптур использовались мешки с землей (см.: Protecting the Louvre //American Art News (N. Y.). 1914. Sept. 19).
Деревянный крест*
Публикуется по: Пруссак Владимир. Деревянный крест: Вторая книга стихов.
Иркутск, изд. «Иркутские вечера», 1917.
«Сарматы смачивали стрелы…»*
Впервые: Иркутские вечера: Стихи. Альманах первый.
Иркутск, изд. группы поэтов в Иркутске, июнь 1916 (далее – ИВ). Здесь иная композиция цикла: под № 3. идет стих. Пианино. Канарейки. Фикус… (см. с. 189), № 4 из ДК отсутствует.
«Ясность в душе пустынной; холодно мне и странно…»*
Впервые: ИВ
, с разночтениями в ст. 1: «радостно мне и странно», ст. 7: «пусто в моей светлице», ст. 9: «мощным ликует хором», ст. 13: «искусству».
«Если ты хочешь создать гармонично-звучащие ритмы…»*
Впервые: ИВ
, с разночтениями в ст. 13: «принявший все утраты», ст. 17: «придешь, неведомый», с. 19: «исступленный странник».
«Когда потухнет бледный мой ночник…»*
Впервые: ИВ,
с разночтениями в ст. 2: «смерть, вздремнув», с. 5: «духовный, ласковый», ст. 12: «Иду! И встретят».…сладостный Маир –
аллюзия к фантастическому стихотворному циклу Ф. Сологуба Звезда Маир (1904), мотивы кот. прослеживаются в стих.
«На каменном полу лежу в пыли…»*
Я вышел до зари, я вышел рано!
– отсылка к пушкинскому «Свободы сеятель пустынный / Я вышел рано, до звезды…» (1823).
Финляндия*
…Похьолы… седая Лоухи –
Похьола (Похьёла) – в карельских эпических песнях и карело-финском эпосе Калевала далекая враждебная страна, где царит злая колдунья Лоухи; отсюда, однако, герои похищают женщин и культурные блага. В этом же краю, согласно мифологическим представлениям, находился корень мирового дерева.
Польша*
Не сгибла Польша…
– частичный пер. первой ст. польского гимна («Jeszcze Polska nie zgin^la»). В связи с данным стих. уместно вспомнить воззвание К польскому народу, распространявшееся (и, возможно, составленное Пруссаком) в период его гимназической деятельности в «Революционном Союзе». Текст см.: Революционное юношество: Из прошлого социал-демократической учащейся и рабочей молодежи. Сб. I. <…> Л., 1924. С. 156–157.…Батория –
имеется в виду Стефан Баторий (15331586), трансильванский князь, король Польши с 1576 г., успешно воевавший с Московским царством.
Деревня*
Также: Сибирские записки.
1917, январь, без разбивки на строфы и с разночтениями в ст. 2: «досуга», ст. 3: «нищая, назойливая», ст. 12–13: «Потом, в толпе, с повинной головой / Идет в цепях дорогой в чистом поле».
Сибирь*
…урмана –
Урман – в Сибири обозначение темнохвойного леса на приречных участках.
«Грозный час. Великая беда…»*
Также: Багульник.
1917. № 5, март, под заг. Из цикла «Деревянный крест» с незначит. вариациями в пунктуации и разбивке на строфы и перестановкой ст. («Считает земные поклоны / Рыдает у скорбной иконы»). В журн. публ. в последней строфе: «Напрасно гибнут родины сыны! / Измена и позор под русским кровом…» (видимо, в кн. имели место цензурные замены).
«О, Русь! Раскинутая ширь…»*
И белым пламенем в ночи / Горят тревожные зарницы…
– возможно, подсказано загл. сб. К. Бальмонта Белые зарницы (1908).
«Бредет старуха по проселкам…»*
Вл. Бакрылову –
В. В. Бакрылов (1893–1922) – соратник автора по процессу «Революционного Союза», эсер, личный секретарь Е. К. Брешко-Брешковской. После революции коммиссар госуд. театров, позднее секретарь Репертуарной секции ТЕО Наркомпроса, секретарь Вольфилы. Покончил с собой, бросившись в Неву.
«Всегда и всюду и с тобою…»*
«Люблю тебя в облике рабьем»…
– Эпиграф – искаж. цит. (правильно: «в лике») из стих. М. Волошина Россия (1915).
Дракон*
…Pax Romana
– букв. «римский мир», исторический период стабильности и процветания в римской империи (27 г. д. н. э. – 180 г. н. э.); здесь в переносном смысле.