Читаем Цыпленок и ястреб полностью

Я глянул назад. Туманное море скрыло долину с полуночными минометами. Вершины гор выступали на поверхности, как яркие острова. Я вздрогнул от облегчения и улыбнулся сам себе. Ночь выдалась тяжелой, но теперь передо мной сияло небо.

Глава 11

Перевод

Я не думаю, что на выборах к власти придет коммунистическое или нейтралистское правительство, но если так случится, мы будем сражаться. Неважно, выберут их, или нет, мы будем сражаться.

Нгуен Као Ки, "Тайм", 13 мая 1966

Мы с Райкером сидели в С-123, который с заунывным воем летел в Сайгон. Я поставил ноги на мешок со всем моим имуществом. Обратно я не вернусь. Райкер летел в отпуск, в Гонконг. Я удивлялся, что уже начал скучать по Кавалерии — ведь сам попросил о переводе.

— Видел, как Реслер расколотил восемь-восемь-один? — спросил Райкер.

— Он не расколачивал. Это новенький расколотил.

— Это да, но машина была Реслера.

Я хотел попрощаться с Гэри. Он пошел к стоянке в компании с новичком, Суэйном. Гэри собирался проверить, как Суэйн умеет летать.

— Больше не увидимся, наверное, — сказал Гэри.

— Наверное, нет. Если я тебя увижу первым, так уж точно.

Он рассмеялся.

— Ладно. Было здорово, хотя мы и спорили все время.

— Это не страшно. Все равно я каждый раз побеждал.

Он ухмыльнулся и протянул руку.

— Мне надо на этого парня посмотреть. Твой домашний адрес я взял. Как вернемся из командировки, напишу.

Мы обменялись рукопожатием.

— Да, давай. Не пропадай из виду, — я кивнул и отпустил его руку.

— Пока, — он улыбнулся и повернулся к вертолету.

— Пока, — я смотрел, как он уходит.

Я решил посмотреть, как он будет взлетать и присел на мешки с песком у штабной палатки.

— Куда тебя посылают, Мейсон? — капитан Оуэнс вышел из палатки, сдвинув шапку на затылок.

— Какое-то место, называется Фанрань. 49-я авиационная рота.

Оуэнс кивнул:

— Не слышал про таких.

— Я тоже, но они — не Кавалерия.

Гэри и Суэйн поднялись в машину, бортовой 881, самый старый "Хьюи" в роте.

— Ха. Не Кавалерия — это точно, — заухмылялся Оуэнс. — Таких как мы больше нет.

Гэри уже запустил двигатель и я встал, чтобы уйти.

— Ну, удачи в новой роте, — сказал Оуэнс.

— Спасибо.

Они, зависнув, уходили хвостом вперед от площадки, и тут все посыпалось. Вертолет вздыбился, опустив хвост. Винты ударили по земле, трансмиссия и вал отвалились. Во все стороны полетели обломки.

— Господи! — вскрикнул я и побежал к ним. Фюзеляж был измят и перевернут. Я увидел, как борттехник, бледный, с расширенными глазами, выбирается из-под обломков. Сгорбившись, я собрался туда залезть, представляя себе Реслера, изуродованного так же, как вертолет. А потом я увидел, что Гэри выбирается из каких-то клочьев металла. Он был перепуган, но улыбался.

— Ты в порядке? — закричал я.

Гэри отряхнулся и принялся хохотать. Суэйн уже вылез и ходил кругами. Борттехник опустился на колени, помогая стрелку выбраться. Топливо собиралось в лужи.

— Ну давай! — и борттехник потянул.

Стрелок выбрался. Глубокая рана на его виске кровоточила. Гэри молча побрел к штабной палатке, потом развернулся и направился обратно к обломкам.

— Ты как? — я нагнал его.

— Нормально, — он засмеялся. — А что?

— "А что?". Глянь на машину.

Он опять засмеялся, хихикал с бледным и растерянным лицом:

— Жесткая вышла посадка!

Кто-то отвел стрелка в медицинскую палатку. Он был единственным раненым. Я расслабился:

— Жесткая посадка — это когда ты не можешь уйти с ее места на своих двоих.

— Что случилось? — вопрос Гэри прерывался судорожными приступами смеха.

— Ты не знаешь?

— Да блин, последнее, что я помню — как застегивал ремни, а потом трах!

— Суэйн пилотировал?

— Ну. Знаешь, вот не думал, что он наебнется уже при уходе с площадки.

— Эй, Мейсон, нас джип до аэродрома дожидается! — закричал Райкер от палатки.

— Черт. Ладно, мне пора. Опять. Ты как?

— Да нормально. А что?


Райкер рылся в своем мешке, разыскивая что-то. Вибрации грузового самолета нагоняли на меня сон.

— Знаешь, Райкер, почему-то каждый раз я лечу в Сайгон с тобой.

— Ага, везет тебе, ебанату. Мне сегодня надо номер снять. Мой самолет будет только завтра. Не хочешь у меня переночевать?

— Почему бы и нет? У меня еще два дня, чтоб добраться до места.

Райкер кивнул. Двигатели выли. Я глянул в иллюминатор напротив и увидел, что самолет кренится. Наверное, подлетаем. Потом мы вошли в турбулентность и я вспомнил о пролете для генерала.

Мы упражнялись два дня и более мягкой погоды не бывало. Строй "Хьюи", "Чинуков", "Карибу", "Мохауков" и даже маленьких H-13 вытянулся на две мили, к перевалу Анкхе и обратно к зоне Гольф. "Держитесь поближе", — сказал полковник; так мы и сделали. Реслер занял место второго пилота, а я вел, потому что со своего места лучше видел нашего напарника.

— Знаешь, так близко необязательно, — сказал Реслер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих деятелей тайных обществ
100 великих деятелей тайных обществ

Существует мнение, что тайные общества правят миром, а история мира – это история противостояния тайных союзов и обществ. Все они существовали веками. Уже сам факт тайной их деятельности сообщал этим организациям ореол сверхъестественного и загадочного.В книге историка Бориса Соколова рассказывается о выдающихся деятелях тайных союзов и обществ мира, начиная от легендарного основателя ордена розенкрейцеров Христиана Розенкрейца и заканчивая масонами различных лож. Читателя ждет немало неожиданного, поскольку порой членами тайных обществ оказываются известные люди, принадлежность которых к той или иной организации трудно было бы представить: граф Сен-Жермен, Джеймс Андерсон, Иван Елагин, король Пруссии Фридрих Великий, Николай Новиков, русские полководцы Александр Суворов и Михаил Кутузов, Кондратий Рылеев, Джордж Вашингтон, Теодор Рузвельт, Гарри Трумэн и многие другие.

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары