Читаем Цыплёнок и ястреб полностью

— Ладно, тут гарантий быть не может. Вперед, достаньте их.

— Вас понял.

— Они вообще о чем? — спросил Гэри.

Мы только что взяли пустые продуктовые контейнеры и скользили вниз над склоном горы.

— Без понятия, — ответил я.

— «Ворон-6», наши пулеметы их не берут.

— В голову пробовали?

— Вас понял.

— Применяйте ракеты.

— Вас понял.

Наступила тишина. Гэри начал выполнять заход, чтобы повстречаться с дорожным патрулем на нашем пути.

— «Ворон-6», «Дельта-1». Есть. Сделали обоих.

— Рады слышать, «Дельта-1». Я уже начал думать, что слонов нам ничем не взять.

Слонов? Мы убиваем каких-то ебаных слонов?

— Вас понял. Что-то еще?

— А как же, «Дельта-1». Спускайтесь и достаньте бивни.

— Меня стошнит сейчас, — сказал Гэри. — Грохнуть слонов — это все равно, что свою бабушку замочить.

Когда в роте узнали, что слоновую кость отправили в штаб дивизии, все возмутились. Убивать людей на войне — дело нормальное, но ни в чем не повинных слонов трогать не надо.

— Любой, кто так сделает, может залезть к тебе в дом и убить твою собаку, — сказал Деккер.


— Мейсон, бери свой фотоаппарат, — крикнул Шерман.

— Чего еще случилось?

— Будем взрывать колодец. Бери аппарат.

Я встал на удалении от колодца и поднял аппарат.

— Все отошли? — крикнул Шерман.

— Все.

«Бонк». Над колодцем на пять футов поднялось облачко пыли. Я его сфотографировал.

— Блин, я думал, сильнее бабахнет, — буркнул Шерман.

— Взрыв-то был?

— Вода пошла? — все склонились над колодцем.

— Ура, бля, — подытожил Коннорс. — Там опять земля.

— Будем копать дальше, — объявил Шерман.


Кто-то расписал стену нашего нового клуба пейзажем зоны «Рентген». Я прохаживался, держа в руках бокал с разбавленным бурбоном. Мебель, доставленная из Штатов, выглядела какой-то иностранной. Кресла были бамбуковыми, на подушках был рисунок на тропическую тему. Ножки столов тоже были из бамбука, а столешницы — из огнеупорной пластмассы.

Все было готово к официальному открытию. Мы знали, что прибудет полковник. С медсестрами. В его ожидании примерно сотня человек коротала время, в быстром темпе поглощая напитки за двадцать пять центов.

Здесь были почти все из нашей роты. Нэйт и Кайзер вели серьезную беседу у стойки бара; Нэйт барабанил пальцами в такт песне, звучавшей из новой стереосистемы. Коннорс и Банджо чему-то смеялись, сидя за столиком неподалеку. Фаррис пил «Севен-Ап», но все равно улыбался. Холл устроился в углу, разглядывая нарисованный пейзаж. Реслер, глядя на вторую кружку пива, радовался, как ребенок. Красное лицо Райкера сияло ярче — он выпил больше, чем обычно. Я стоял у стойки и соображал, где подцепил триппер — во Вьетнаме или Тайпее.


— Ты не… больная, — я показал ей между ног, — да?

— Я? — ее лицо выразило боль. — Я? Не говори глупости. Я не больная.

— Чего я не могу, так это подцепить триппер, — сказал я.

— Вообще, — обиделась она, — я почти девственница.


Только я заметил, что наступила тишина, как меня толкнул Реслер:

— Боб, — прошептал он, — медсестры прибыли.

Полковник появился без предупреждения, зайдя через заднюю дверь и сопровождая обещанных медсестер. Я уверен, они и не подозревали, что стали источником того вдохновения, которое и воздвигло этот клуб. Похоже, им было невероятно неловко. Весь клуб молча вперил взгляды в четырех старушек, носивших форму высокопоставленных офицеров медицинской службы. Тут было отчего занервничать.

Старушки уселись за столик рядом с полковником. Музыка продолжала играть. Возникли два пухлых лейтенанта. Я продолжал глядеть на дверь, ожидая, кто войдет следом. Но это было все. После долгой минуты это понял каждый. Разговоры возобновились.

— Должны же быть в этой ебаной дивизии настоящие медсестры, — прорычал Коннорс.

Банджо хохотал, утирая слезы.

— Они медсестры, — сказал Реслер.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я, — сказал Коннорс. — Медсестры, понимаешь? У медсестры сиськи торчат вверх. А не свисают вниз. Блин, моя бабушка и то симпатичней.

Полковник оглядывался по сторонам, а его помощники переговаривались с медсестрами.

— Леди, — пьяный уоррент-офицер вышел вперед и вежливо поклонился медсестрам. — Дженнлльмены… — он кивнул лейтенантам. — Сэр… — новый поклон.

Полковник одарил уоррента очень неприятным взглядом. Медсестры рассмеялись. Когда уоррент повернулся, чтобы уйти, полковник несколько расслабился. Но в тот момент, когда наступила тишина и каждый взгляд был прикован к этой сцене, пьяный перданул с таким звуком, что у всех замерло сердце.

Полковник, его люди и медсестры подскочили. Побагровевший полковник начал подниматься из кресла, вероятно, чтобы убить наглеца. Но вдруг в клубе вновь стало шумно. Все хохотали. Каждый чувствовал себя, словно честь так пердануть выпала ему самому и полковник это понял. Он беспомощно осел обратно в кресло. Медсестры объяснили, что им пора обратно, и прямо сейчас.

Фаррис сказал:

— Пожалуй, вам, ребята, хватит пить и пора по домам. Завтра у нас большое задание.


Перейти на страницу:

Похожие книги