Читаем Цыпочки в Нью-Йорке полностью

Синоним слова «сексапильный». Используется при описании мужчин, женщин, предметов, мест и т. д., например в таком общепринятом выражении, как hot mama.


It (прил.)

Употребляется применительно к стильной и внешне безупречной цыпочке, не пропускающей ни одного тренда из модных коллекций. The it girl! – «Вот это девушка!»


J. A. P. (акроним)

Jewish American Princess («Иудейская американская принцесса»). Походящее дополнение к ее вековой сестре Р. А. Р: (Park Avenue Princess — «Парк-авеню принцесса»). Так говорят о девушках, представительницах золотой молодежи, избалованных и капризных. Усердно посещают частные школы и светские вечеринки.


Keep up (глаг.)

Означает «сохранять заданный ритм жизни». Фундаментальное понятие, чтобы справиться с ударами судьбы в Нью-Йорке. В городе, которому свойствен controlfreaks (следует понимать так: ни одна минута вашей жизни, ни один ее аспект не должны ускользать из-под вашего контроля), всегда нужно быть на гребне волны и не упускать из виду все то новое, что появляется в мире моды, йоги, ресторанов, колясок и, разумеется, мотиваций. И упаси вас бог, если вам скажут, что вы выглядите так, будто застряли в прошлом сезоне.


Lost in New-York (экспрессивное и фамильярное выражение).

Буквально означает «затеряться в Нью-Йорке». Если у молодого человека возникает желание пожалеть себя и отвести душу, когда он, например, отправляется южнее экватора, нет способа лучше, чем тот, который мы обнаружили на сайте Urbandictionary. сот: I was so lost in New-York last night with that chick I got tired, – что приблизительно означает «Я до изнеможения завис вчера ночью с одной деткой». Для девушки это повод развлечься и повеселиться.


Moron (сущ.)

«Тупой», «глупый» Нечто среднее между полным дебилом и кретином. Moron – любимое ругательство ньюйоркцев.


Networking (сущ.)

Является неотъемлемой частью набора средств и способов выживания. Означает сеть связей и контактов. Что наводит на мысль, а не послать ли поздравительную открытку двоюродному брату приятеля соседа?


Over (нареч.)

Входит в состав многих слов в значении «гипер», но в более современном и разговорном варианте. Overacheiver — «сверх-успешный». Overstressed – «погрязший в проблемах и неприятностях». Overbooked — «тот или та, у кого нет ни минуты свободного времени». Over the top – «изо всех сил».


Plus one (сущ.)

Так называют добрую душу, согласившуюся сопровождать свою незамужнюю подругу, если девушку куда-нибудь пригласили. Do you want to be my plus one to night? – «Хочешь быть моей подругой на сегодняшней вечеринке?»


Queen (сущ.)

Dancing queen — «королева танцпола». Drama queen — «звезда сцены». Drag queen — см. примечание ранее. I’m the queen – «Я – королева» (квинтэссенция цыпочки).


Regular (прил.)

Употребляется применительно к кофе, которое заказывают в ресторанах, кафе и т. д. «на вынос». И не надейтесь, что вам принесут обычный черный кофе, когда вы закажете regular coffee. Выражение означает кофе с молоком и двумя кусочками сахара.


Shlemiel (сущ.)

Термин из идиша, который означает неловкого человека. Надо сказать, что в разговорный язык перекочевало много слов из идиша. И совсем не обязательно отправляться к Кацу, в самый старый магазин деликатесов в Нижнем Ист-Сайде, или к ювелирам на 47-ю улицу, чтобы вас поняли. Если вы, обращаясь к слесарю, уроженцу Латинской Америки, пришедшему отремонтировать кран, скажете, что он schlemiel, не удивляйтесь, услышав в ответ shlub – «глупая». Но если он скажет, что вы shmok (худшее из ругательств), сразу же выставляйте его за дверь.


Taxi (сущ.)

Одно из первых слов, которое произнесли наши дети в качестве уроженцев Нью-Йорка. Несмотря на увеличение тарифов, желтое такси остается очень удобным видом транспорта. Не забудьте про чаевые (tip) и не стесняйтесь объяснять шоферам, как проехать: они редко пользуются картой города. Как постоянный пользователь такси, попросите, чтобы вас высадили поблизости от перехода.


Ultimate (прил.)

Апогей, апофеоз чего-либо. Качественный определитель города. Характеризует все то, что так или иначе связано с Нью-Йорком. The ultimate city, the ultimate people, the ultimate pizza… – «Лучший город, народ, пицца…»


Vavavoom (междомет.)

Не имеет ничего общего с рекламной кампанией с участием Тьерри Анри, продвигающей Renault Clio. В Нью-Йорке это междометие употребляется по отношению к девушке, платью, стрижке и т. д. и означает то же самое, что и wow («Вау!», «Здорово!», «Ухты!»).


Whatever (междомет.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Цыпочки

Цыпочки в Нью-Йорке
Цыпочки в Нью-Йорке

Нью-йоркская цыпочка – не только "курочка в жемчугах", но и активная, напористая личность, напичканная предрассудками и противоречиями. На улицах Большого яблока вы встретите интеллектуалок из фильмов Вуди Аллена и романтических дам в стиле Норы Эфрон, светских львиц наподобие Эдит Уортон и независимых и свободолюбивых женщин, будто сошедших с экранов американских комедий с Одри Хепберн и Джинджер Роджерс в главной роли. При всем при том нью-йоркская цыпочка – пусть даже она не всегда осознает это – икона. А что дает ей возможность выносить удары судьбы, так это невероятная история любви длинною в жизнь. Ее возлюбленный предан и верен ей, всегда поддержит и никогда не даст упасть, он заставляет каждый нерв в ее теле вибрировать до изнеможения. И имя ему – Нью-Йорк.

Лайла Демэй , Лора Ватрен

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Цыпочки в Лондоне
Цыпочки в Лондоне

Мало кто из впервые посетивших Лондон скажет, что он прекрасен. Воображение поражают не красота, а брутальность, оригинальность и великолепие британской столицы. И жительницы Лондона с успехом перенимают эти качества у своего города. В них нет особой красоты, но есть нечто большее: выносливость, дерзость, смелость, неукротимость.Цыпочки вам расскажут о Лондоне много интересного…Нет, они не элегантны, им на это глубоко наплевать.Да, они пьют слишком много, но это не ваше дело!Нет, им не холодно в мини-юбке в середине декабря, они сделаны из закаленной стали.Да, они любят заниматься сексом безрассудно, а что, в других странах это делают как-то иначе? Расскажите им, они с удовольствием послушают.Нет, они не говорят на иностранных языках. Зачем? Весь мир приезжает к ним сам.Да, они любят свою столицу. На самом деле все гораздо серьезнее: they've got it under the skin.

Вирджиния Ледре

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Психология подросткового и юношеского возраста
Психология подросткового и юношеского возраста

Предлагаемое учебное пособие объективно отражает современный мировой уровень развития психологии пубертатного возраста – одного из сложнейших и социально значимых разделов возрастной психологии. Превращение ребенка во взрослого – сложный и драматический процесс, на ход которого влияет огромное количество разнообразных факторов: от генетики и физиологии до политики и экологии. Эта книга, выдержавшая за рубежом двенадцать изданий, дает в распоряжение отечественного читателя огромный теоретический, экспериментальный и методологический материал, наработанный западной психологией, медициной, социологией и антропологией, в талантливом и стройном изложении Филипа Райса и Ким Долджин, лучших представителей американской гуманитарной науки.Рекомендуется студентам гуманитарных специальностей, психологам, педагогам, социологам, юристам и социальным работникам. Перевод: Ю. Мирончик, В. Квиткевич

Ким Долджин , Филип Райс

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Психология / Образование и наука
Зачем мы говорим. История речи от неандертальцев до искусственного интеллекта
Зачем мы говорим. История речи от неандертальцев до искусственного интеллекта

Эта книга — захватывающая история нашей способности говорить. Тревор Кокс, инженер-акустик и ведущий радиопрограмм BBC, крупным планом демонстрирует базовые механизмы речи, подробно рассматривает, как голос определяет личность и выдает ее особенности. Книга переносит нас в прошлое, к истокам человеческого рода, задавая важные вопросы о том, что может угрожать нашей уникальности в будущем. В этом познавательном путешествии мы встретимся со специалистами по вокалу, звукооператорами, нейробиологами и компьютерными программистами, чей опыт и научные исследования дадут более глубокое понимание того, что мы обычно принимаем как должное.

Тревор Кокс

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Исторические приключения
Искусство ведения войны. Эволюция тактики и стратегии
Искусство ведения войны. Эволюция тактики и стратегии

Основоположник американской военно-морской стратегии XX века, «отец» морской авиации контр-адмирал Брэдли Аллен Фиске в свое время фактически возглавлял все оперативное планирование ВМС США, руководил модернизацией флота и его подготовкой к войне. В книге он рассматривает принципы военного искусства, особое внимание уделяя стратегии, объясняя цель своего труда как концентрацию необходимых знаний для правильного формирования и подготовки армии и флота, управления ими в целях защиты своей страны в неспокойные годы и обеспечения сохранения мирных позиций в любое другое время.

Брэдли Аллан Фиске , Брэдли Аллен Фиске

Биографии и Мемуары / Публицистика / Военная история / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Исторические приключения / Военное дело: прочее / Образование и наука / Документальное