Невиданное прежде зрелище придало Нортону новые силы. Он устремился к полуразрушенному сараю, как спринтер к финишной ленточке. В другое время я был бы не прочь поиронизировать над его поведением. Но сейчас уже было не до шуток. Мы миновали лодочный сарай. К тому времени туловище гидры оказалось на суше и зазмеилось в тумане, стелясь по земле. Только головы были хорошо заметны, они возвышались над землей ярдов на пятнадцать и издавали шипение, настойчиво стремились к встрече с нами.
- У нас есть шанс добраться до моего дома, - сказал я Нортону, - прибавим еще!
Нортон оказался способнее меня в спринтерской гонке: он вырвался вперед, и я едва не потерял его в тумане. Одна из голов гидры с быстротой настигала меня. Вот она опустилась к земле и приблизилась, готовясь ухватить меня за бок и вздеть на воздух. Нельзя было терять ни минуты.
Я вытянул вперед руку с зажженным факелом и нашел в тумане пасть гидры. Вероятно, расчет мой оказался точен, потому что голова чудовища всхрипела пуще прежнего и отпрянула, как ужаленная. Но тут же из тумана появилась вторая голова. Ее маленькие злые глаза уставились на меня с хищным интересом. Только что стал накрапывать дождь, и мой факел горел все тусклее, гас, отступал перед плотнои завесои тумана и горящими глазками страшного, невиданного нигде на земле, чудовища.
От моего факела остался лишь небольшой огонек. Где-то далеко, на той стороне дождя, прогремел неожиданный, раскатистый гром. С озера подул свежий ветер. Но ни то, ни другое ничуть не смутило гидру, голова которой придвинулась ко мне поближе.
Я подумал о том, что сделал все, что мог на этом долгом пути к Стефф. Подумал, что позаботился как следует о Билли, и что о нем будет заботиться Аманда. Подумал, как в этот момент мне все еще хочется увидеть дом.
Нортон что-то кричал издали, но я его уже не слышал. Я не думал бежать к дому, - такая гидра могла разнести его как лодочный сарай, без затруднений и лишних усилий.
Дождь припустил явственнее, как бы поднялся на одну ступеньку выше. Факел почти погас, и гидра подобралась, напряглась, готовясь к решающему прыжку.
И в этот момент грянул гром. Протянулась с вершины небес яркая огненная ветка. И легко, словно бы нехотя дотронулась до головы чудовища.
Все переменилось. Гидра застыла на месте, ее глаза приобрели безсмысленное выражение и забыли обо мне. Свежий ветер пришел с озера. И этот ветер разорвал завесу тумана, и молнии, спустившиеся с неба, раскидали облака мглы.
Гидра рухнула на землю, сморщилась как детская резиновая игрушка.
Я услышал голос Нортона:
- Дэвид! Он идет. С озера.. гроза.
Туман уходил, стлался безсильно по земле, как побитый пес. Стал виден соседний участок, дом Нортона, перевернутый "Скаут".
Я взглянул на свой факел: он все-таки дождался этой грозы, этого дождя. Мимо промчался какой-то запоздавший паучок, уже не думая о том, чтобы выкидывать паутину. Последние клочья тумана отступали, тонули в лужах.
Я увидел свой дом; на втором этаже по-прежнему было разбито панорамное окно, но остальное здание не пострадало. Стремительно отступал туман, уходил, не оставляя следов; кроме туловища моего недавнего противника - гидры - уже изрядно, впрочем, ссохшегося, ничего не напоминало о нашем с Нортоном походе, о переживаниях последних трех дней, проведенных нами в "Ховард джонсонс". В супермаркете "Федерал фудс" и здесь, на берегу озера Лонг-Лейк. Выглянуло из-за облаков солнце, рассеивая летящие клочья дыма. Я увидел, как ко мне бежит Аманда.
- Дэвид, я видела это чудовище! - закричала она издали. - и я не думала..
Нортон подошел ко мне. Произнес:
- Извини, Дэвид. Все случилось так быстро. Но все случилось так, как случилось. Посмотри - этот туман уходит. Мы боялись мечтать об этом, но он, похоже, уходит. Ты видишь свой дом, даже отсюда.
- Ты должен встретиться со Стефф, ты заслужил это, - улыбнулась Аманда, - мы пойдем с тобой, Дэвид.
Озеро Лонг-Лейк очистилось до прежней голубизны; стали видны облака в вышине, лодочный сарай и дом осветились теплыми, согревающими лучами солнца.
- Аманда, тебе лучше позаботиться о Билли, - ответил я, - не следует надолго оставлять его одного.
- Что ж, наверное, ты прав, - согласилась она.
- Мы с Нортоном направимся к моему дому. На всякий случай захватим с собой факелы.
- Думаю, они не понадобятся, - возразил Брент.
- И все же.. Кто знает, не заблудился ли в наших комнатах какой-нибудь паук-переросток?
Небо очистилось. От тумана не осталось ни дымных всполохов, ни быстроногих тварей. Теперь пространство перед домом и до побережья Лонг-Лейк просматривалось хорошо, и лучи солнца озаряли берег.
Но, несмотря на это, мне было тревожно. Я вспомнил Стефф, стоявшую на дорожке, ведущей к огороду, также освещенную солнцем, то, как она пожелала мне удачи в поездке в Бриджстон. Мне показалось, что это было давно, что прошли недели, прежде чем я снова оказался здесь, на берегу Лонг-Лейк и увидел дом.
Что могло измениться за то время, которое мы провели вдали от него?
- Дэвид, я хочу, чтобы мы вместе осмотрели дом, - сказал Нортон.