Читаем Туманная техномагия (СИ) полностью

— А-а-а, это… — протянула пренебрежительным тоном, махнув рукой, девушка. — Забейте. Лучше ответьте мне на такой вопрос: вы, как завхоз Хогвартса, имеете возможность запустить защитные системы школы? Описание данного функционала я встречала в исторических хрониках, но вы же ранее были обычным сквибом, да и с момента становления магом прошло не сильно много времени.

На её вопрос Филч напрягся, что тут же отметила туманница, но не стал юлить.

— Запустить — да. Встреча посторонних и активация защиты в случае необходимости, входит в мои обязанности, для этого и не надо быть магом, — Филч продемонстрировал Астории небольшую брошку-брелок на связке с ключами. — Но вот отключить или управлять защитой, к сожалению — нет. Всё управление защитой Хогвартса завязано на текущего директора или его заместителя.

— Понятно, Дамблдор и Макгонагалл. Ладно, пойдёмте-ка прогуляемся. Покажете, где проходит граница действия защиты Хогвартса.

— Госпожа, мне надо… — замялся Филч, забыв в волнении правильное обращение, использовав привычное, и стараясь подобрать нужные слова.

— О, судоверфь, — закатила глаза туманница. — Да не мучайтесь вы так, всё равно ничего не найдёте. Идите за мной, я как раз вам по пути объясню, почему.

В её тоне лязгнул металл приказа. Она, конечно, понимала метания Филча — всё же их взаимоотношения, несмотря на все обстоятельства, были весьма странные: он как бы неофициально входил в её вертикаль, как вассал, в то же время продолжая исполнять обязанности официального завхоза и привратника Хогвартса, и его текущая задача как раз была прямым следствием его обязанностей, от которых она его отрывала. Но, несмотря на это понимание, у неё не было желания тратить время на объяснение ситуации, топчась на месте, особенно если это можно сделать на ходу.

— Как вам будет угодно, — Филч недовольно стиснул зубы, признавая её право, но не стал как либо ещё выражать протест.

— Отлично, идём! Зайдём, вначале, к вам в каморку за верхней одеждой, на улице как бы не лето, а затем к главным воротам.

Астория резко развернулась, прокладывая оптимальный маршрут с учётом названных контрольных точек и в обход основных мест скопления учеников. Старому завхозу ничего не оставалось, как последовать за своей госпожой.

— Теперь насчёт этого «украденного» украшения, — размеренно шагавшая туманница язвительным тоном выделила факт кражи.

Филч ничего не ответил, но на его лице проявилась лёгкая заинтересованность.

— Никакой кражи не было и в помине. Это всё, — Астория прикрыла глаза ладонью, одновременно с удручающем покачиванием головы, — очень «хитрый» план Малфоя по моей дискредитации, со всеми возможными негативными последствиями, которые удастся выжать из этого события.

— Не понял?!

— А что тут непонятного? Всё как раз очень просто. Украшение было? Было! Оно пропало? Пропало! К тому же, по словам Малфоя — есть некая безродная, нищая приблуда, потомок мятежников и воров…

— Всё равно не понял, — недоумевающий завхоз даже замедлил шаг. — Вы же не брали эти украшения?

— А кого это будет волновать, если данное украшение внезапно обнаружится среди моих вещей и тому будет множество свидетелей.

— А зачем тогда громогласно объявлять о пропаже и просить меня поискать в коридорах?

— Мистер Филч, если Малфой сразу же заявит, что это я украла данные украшения, то у всех здравомыслящих личностей немедленно возникнет множество логичных вопросов. В данном же случае, он как бы ни при чём, и прямо никого не обвиняет, и даже если я сумею доказать впоследствии свою невиновность — всё равно останется определённый осадок.

— Но ему же всё равно придётся как-то об этом заявить?

— А тут как раз вступает в действие вторая часть его «хитрого» плана. Для собственной подготовки к балу, он получил от Дамблдора разрешение привлечь в Хогвартс семейного домовика — типа, для сохранения некоторых фамильных секретов, и когда бал будет в самом разгаре, этот домовик извлечёт спрятанный его хозяином гарнитур и подбросит к моим вещам. В это время в спальнях точно никого не будет, после чего кинется к Малфою, с воплями «Хозяин — я нашёл, нашёл». Ну а дальше, думаю, нам представят на суд небольшую сценку из жизни: «благородный аристократ праведно негодует на публику, требует немедленно проверить, ну а потом и покарать подлую воровку». А так как всё будет происходить у всех прямо на глазах, то и особых вопросов ни у кого не возникнет. Особенно, когда в моих вещах действительно найдут означенные украшения. Что-то мне подсказывает, что со стороны нашего дражайшего директора не последует особых возражений на такой обыск, хотя потом, скорее всего, мне попробуют сделать некое одолжение — не за просто так, естественно…

— Вот с-сучёныш, — выругался завхоз.

— Ничего особенного — люди, — пожала плечами Астория.

— Но, флагман, раз вы это знаете, то значит…

Перейти на страницу:

Похожие книги