– Не знаю, из чего вы это заключили и что вы подозреваете, но…
– Я подозреваю, что мистер Флетчер угрожал использовать ваши расписки против вас, миссис Норт.
– Но это абсурд! Я же сказала, что он был мне другом!
– Да, вы это сказали, но мне трудно согласовать ваше утверждение с наличием ваших расписок в его сейфе. Если бы он добыл их из благородных побуждений, как вы говорите, разве не было бы естественнее, чтобы он их сжег или вернул вам?
– Вы намекаете, что он пытался меня шантажировать? Это неправда! Боже милостивый, чего ради бы он стал меня шантажировать?
– Может быть, он хотел добиться от вас – того, в чем вы ему отказывали, миссис Норт.
Она покраснела.
– О… Вы не имеете права так со мной разговаривать! Кроме того, как бы он мог меня шантажировать? Разве грех быть в долгу?
– Он мог грозить вам, что покажет расписки вашему мужу, так ведь?
– Он не стал бы! Он был не такой! – еле выговорила она.
– Где находится ваш муж, миссис Норт?
– Он в Берлине. Он уехал на той неделе и вернется только в среду.
Она машинально договаривала последние слова, но на лице ее появилось новое выражение. Щелкнула открывающаяся дверь. Ханнасайд быстро оглянулся. На пороге, положив руку на круглую ручку двери, стоял мужчина, холодным, довольно суровым взглядом серых глаз рассматривая находившихся в комнате.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Ханнасайд услыхал, как испуганно ахнула Хелен, и сразу же поглядел на нее. Белая как мел, она в оцепенении смотрела на вошедшего.
Первой заговорила Салли.
– Привет, Джон! – весело сказала она. – Откуда ты вдруг?
Джон Норт закрыл дверь и вошел в комнату.
– Доброе утро, Салли! – неспешно ответил он глубоким грудным голосом. Это был статный красивый мужчина среднего роста со спокойствием уверенного в себе человека. Обменявшись рукопожатием с невесткой, он кивнул жене:
– Как дела, Хелен? Салли составила тебе компанию?
– Да, она ко мне приехала, – задыхаясь, ответила Хелен. – Джон, что ты здесь делаешь? Я думала, ты в Берлине!
– Я закончил дела раньше, чем ожидал. – Он оценивающе посмотрел на Ханнасайда и сказал: – Хелен, представь меня.
Она бросила на Ханнасайда умоляющий взгляд и послушно сказала:
– Да, конечно. Это суперинтендант… О Боже, боюсь, я забыла вашу фамилию, суперинтендант!
– Ханнасайд, – подсказал он.
– Да, Джон, из Скотленд-ярда. Случилась ужасная вещь… то есть чудовищная! Убили Эрнеста Флетчера.
– По-моему, это не объясняет присутствия суперинтенданта в моем доме, – спокойно проговорил он. – Могу я узнать, что вы здесь делаете, суперинтендант?
Хелен не дала Ханнасайду ответить.
– Разве ты сам не понял, Джон? Суперинтендант ищет кого-нибудь, кто мог бы пролить свет на убийство, и, услышав, что я знала Эрни, пришел спросить, не могу ли я помочь. Конечно, я ничем не могу помочь. Вся эта история выше моего разумения.
Джон Норт слегка приподнял брови.
– Вы что же, суперинтендант, обходите всех знакомых Флетчера? Или вы подозреваете, что это моя жена стукнула его по голове? Сомневаюсь, что у нее хватило бы сил.
– Вы хорошо информированы, мистер Норт. Откуда вам известно, что его стукнули по голове?
В глазах Джона Норта мелькнула едва заметная усмешка. Он вынул из-под мышки сложенную газету и протянул ее Ханнасайду.
– Если угодно, можете изучить источник моей информации, – вежливо проговорил он.
Ханнасайд просмотрел столбцы вечерней газеты.
– Времени они не теряли, – сказал он, возвращая сложенную газету. – Вы были знакомы с покойным, мистер Норт?
– Конечно, я его знал. Я бы не назвал наши отношения очень близкими. Но если вы допрашиваете всех, кто его знал, может быть, вы пройдете в библиотеку и допросите меня? – Он уже открывал дверь. – Или вы еще не закончили допрашивать жену?
– Да, пожалуй. – Ханнасайд повернулся к Хелен и ответил на ее встревоженный взгляд успокоительной улыбкой. – Благодарю вас, миссис Норт, не смею более отнимать у вас время. До свидания, мисс Дру.
– Мы еще с вами увидимся – непременно, – заверила его Салли. – Мое имя вряд ли вам что-нибудь говорит – это ставит нас в равное положение, – но я автор детективных романов и пока что ни разу не сталкивалась с преступлением и следствием в жизни. Что особенно интересно для меня – это как вы ведете дело. Знаете ли, так легко ошибиться в описании полицейской рутины.
– Вероятно, это так, – сказал Ханнасайд, внутренне содрогаясь.
Она одарила его неожиданной улыбкой:
– По крайней мере, вы научили меня одному: до сих пор я изображала полицейских достаточно малоприятными.
– Благодарю вас! – Суперинтендант рассмеялся. Слегка поклонившись Хелен, он вышел из комнаты в дверь, которую Джон Норт держал открытой.
– Сюда, пожалуйста. – сказал Норт, проводя его через прихожую. – Итак, о чем бы вы хотели спросить меня? Вы уже установили факт, что я знал Флетчера.
– Но, как вы сказали, не очень хорошо.
– Не так хорошо, как моя жена, – ответил Норт. – Вы, вероятно, найдете, что все его ближайшие друзья были женщины.
– Вы недолюбливали его, мистер Норт?