— Не хотела бы вас пугать, — тихонько сказала Джанет Симмонс, когда Тина вернулась домой. — Мы нашли дедушку Мило по материнской линии, и я полагаю, вам нужно поехать со мной.
— Этого не может быть. Все его родственники умерли.
— Что ж, давайте в этом убедимся.
И вот теперь они сидели в двухмоторном самолете компании «Спирит эрлайнс», вылетевшем из Ла Гуардиа и взявшем курс на Мертл-Бич. Тина держалась за Стефани, потребовавшей и получившей место у окна.
Для ребенка изменение в привычном распорядке дня обернулось волнующим приключением. Ночной полет на побережье, так они это назвали. Малышка держалась молодцом. А ведь девочке тоже пришлось нелегко в последние две недели, после того как к ней в спальню в «Дисней уорлде» ввалился громила с пистолетом, разыскивавший ее внезапно исчезнувшего отца. Ну почему она должна участвовать во всем этом?
— Ты как, милая?
Стефани зевнула в ладошку и снова уставилась в иллюминатор на холодные, свинцовые тучи.
— Немножко устала.
— Я тоже.
— А у нас взаправдашние каникулы?
— Вроде того. Только короткие. Мне нужно поговорить кое с кем. А потом поваляемся на пляже. Неплохо?
Вместо ответа девочка пожала плечами, что немного обеспокоило Тину.
— А она почему летит?
— Тебе не нравится мисс Симмонс? — спросила Тина, бросив взгляд на Джанет, сидевшую через проход и тыкавшую ручкой в кнопки смартфона «Блэкберри».
— Ей папочка не нравится.
Молодчина. И к тому же смышленая. Пожалуй, посообразительнее мамы будет.
Не в первый уже раз Тина спросила себя, почему согласилась сопровождать агента Симмонс. Доверяет ли она ей? Не совсем. Но пресловутая морковка выглядела уж больно соблазнительно: познакомиться наконец с родственником Мило. И дело тут было не столько в доверии или недоверии, сколько в любопытстве.
Самолет совершил посадку около восьми. Тина разбудила дочь перед самым выходом. За окном была тьма, помеченная разбросанными вдоль берега пятнышками света. В аэропорту Мертл-Бич их никто не встречал, так что Симмонс пришлось самой садиться за руль взятого напрокат «тауруса» и искать дорогу с помощью встроенного в смартфон навигатора.
Был вечер вторника, но еще и середина лета, и навстречу то и дело попадались открытые джипы с возбужденными полуголыми парнями в длинных, до колена, шортах, нелепых бейсболках и с банками пива. Удостоенные их внимания крашеные блондинки сдержанно улыбались, поощряя еще более шумное выражение чувств. Из клубов монотонной пульсацией танцевального ритма выплескивалась музыка.
Дом престарелых, Кавенант-Тауэрс, уютно устроившийся в зеленой зоне в северной части города, неподалеку от берега, представлял собой комплекс из двух разделенных лужайкой пятиэтажек.
— Симпатично, — заключила Стефани.
По словам Дейдры Шамис, бойкой, розовощекой директрисы, нарочно задержавшейся сверх положенного, чтобы узнать, что же привело к ним агента Министерства национальной безопасности, Кавенант-Тауэрс вовсе не был «домом престарелых», хотя и располагал собственными медицинскими учреждениями.
— Мы здесь поощряем независимость.
Уильям Перкинс проживал на первом этаже второго корпуса, и Шамис лично проводила гостей до его двери, с преувеличенным радушием приветствуя каждого встречного. Наконец они остановились перед номером 14. Директриса постучала.
— Мистер Перкинс! К вам посетители!
— Попридержи-ка коней! — ответил грубый, сердитый голос.
Тине стало вдруг тревожно за дочь. Что их ждет за дверью? Может быть, дедушка Мило — хотя ей все еще не верилось, что муж знал о его существовании. Но что он за человек? Она отвела мисс Шамис в сторонку.
— Здесь есть место, где моя дочь может подождать? Мне бы не хотелось брать ее с собой.
— О, мистер Перкинс, конечно, большой шутник, но…
— И все-таки, — стояла на своем Тина. — Может быть, какая-то комната с телевизором?
— Да, вон там, по коридору. — Мисс Шамис показала, куда пройти.
— Спасибо, — Тина повернулась к Симмонс. — Я сейчас вернусь.
Она отвела Стефани в комнату с тремя диванами и раскладным креслом. По телевизору шел детективный сериал, привлекший семерых зрителей.
— Милая, ты не против подождать меня здесь?
Стефани поманила ее пальчиком.
— Мамочка, здесь плохо пахнет, — прошептала она.
— Потерпеть-то ты можешь? Ради меня?
Стефани поморщилась, демонстрируя, насколько плохо пахнет, но все же кивнула.
— Только не долго.
— Если что, я в четырнадцатом номере. Поняла?
Тина возвращалась к комнате мистера Перкинса — дверь была открыта, и обе женщины, Шамис и Симмонс, уже вошли, — когда вдруг ощутила необъяснимую, граничащую с паранойей тревогу. Чувство это накатывало не раз с тех пор, как в ее собственном мире обосновались дознаватели и агенты спецслужб.