— Любовь для песен. Я понимаю так: инструмент тебе подвластен, но ты мне не поможешь… Я слышала, в Фиофигас пришла банда Архибудая. Хроникамара толкнула дверь спиной и, прежде чем уйти, сказала, охрипнув вдруг: — С бандитами договориться проще, чем с близкой подругой матери.
Измора не ответила, усмехнулась только и принялась раскладывать новый пасьянс.
В комнате сестер-акробаток Флорине выделили диван. Она бросила на него чемоданы, свой и принцессин, и спросила:
— Почему вы так уверены, что выиграет Хроникамара?
— Мне тайн не доверяют: я их разбалтываю, — сказала младшая из сестер, Катя.
В открытое окно влетел камушек.
— Хроникамара, — сказала Хильда, старшая из сестер, и невесомо выпрыгнула в окно.
В тени деревьев Хроникамара была едва различима.
— Шкатулка у кого-то из служанок. — Хроникамара кашлянула с жестким смешком. — Представь себе, эти мамаши-королевы хотят, чтобы их дочки выходили замуж по любви.
— Правильно. Если Катю кто-нибудь полюбит, я буду счастлива.
— Любовь! Распадется лучшая пара акробаток. И все. В Фиофигасе банда какого-то Архибудая.
— Знаю. Имели честь видеть.
— Найди их. Пусть всю гостиницу перетрясут.
— Не шути так, — сказала Хильда. — Ты трудовая танцовщица. Мы трудовые акробатки. Катя вообще девочка. Втягивать ее в дела с бандитами? У нас есть имя.
— Есть имя, но нет театра. — Хроникамара плотнее закуталась в плащ. Ладно, Архибудая я найду сама.
Несколько всадников подъехало к гостинице. Они говорили громко и смеялись громко. Хроникамара отступила в темноту. А акробатке Хильде вдруг стало тревожно, как будто объявили их номер, а сестры Кати нет.
Хильда взбежала по лестнице. Ворвалась в комнату. Катя и Флорина рассматривали шкатулку восточной работы. В шкатулке, в бархатных гнездах, лежали ложка, иголка, камертон и туфли.
— Что это? — спросила Хильда.
— Волшебный инструмент Изморы. Представляешь, Флорина его нам отдает.
— Нам лично он не нужен. У нас есть профессия, есть класс. Флорина, а почему ты не оставишь его себе?
— Себе? Что ты! Привыкнешь жить на всем волшебном и вдруг шкатулочку подтибрят… Уж лучше хуже, но самой. Свой хлеб всегда свой хлеб… Принцессы, им, конечно… — Флорина взяла в руки камертон. — Теплый, как птичка. Как странно, он ведь стальной. Ох, я бы спела. Когда у меня грезы, я вижу, что я пою. — Флорина стукнула легонько камертоном о подоконник и запела. Она так замечательно запела, что сестры сели на диван, расслабились и прослезились. Но вдруг Хильда вскочила, выхватила камертон у Флорины из рук.
— Замолчи! — сказала она. — Войдешь во вкус. Подумаешь, что это ты сама поешь…
На улице раздались громкие аплодисменты, выкрики: "Браво! Если служанки так поют, то как танцуют принцессы!" Под окном гарцевали веселые всадники. Все в шляпах с перьями и все при шпагах.
— Принцы, — объяснила Хильда. — Их приглашают на турниры ассистентами.
Парад и первая прогулка
На лужайке перед дворцом на столбах, увитых разноцветными лентами, полоскались на ветру флаги всех принцесс. Лужайку огородили канатом, чтобы зрители и служанки не выскакивали, не мешали принцессам в порыве восторга и умиления.
На мраморном белом крыльце, вверху, на ковре стояли бархатный трон короля и шелковое кресло королевы; слева внизу — дубовые места жюри; справа внизу — табурет для Филофея.
Чесался о позолоченную ножку трона пес Сижисмон Ничей. Блохи Лоис и Артеуза грызли ему темя — им казалось, что из-за этого ленивого пса они опаздывают на бал в королевский дворец.
Тут грянул оркестр внезапно и громко — "Вступление к торжеству". Сижисмон скатился с крыльца кубарем. Лоис и Артеуза спрыгнули с него, вообразив, что прибыли на бал.
Жюри пришло.
Принц Филофей сел в позу "Лилии". На глазах у всех запихал в рот пучок крапивы, репой заел и не поморщился.
Оркестр умолк.
Расфуфыренный советник поздравил всех присутствующих с добрым утром. И сообщил, что, собственно, турнир начался еще вчера. Все принцессы заявили себя красавицами, поскольку все, как самое необходимое, взяли с собой зеркальце, тушь для ресниц и лак для ногтей.
Тут появился король и королева. Взвились ракеты. Оркестр заиграл "Шаг величавый". Советник закричал:
— Ура!
Из-за кустов рододендрона выплыли принцессы…
Тем временем во всех соседних королевствах короли, королевы, министры и просто граждане придвинулись поближе к телевизорам. "Ах, право, говорили они, — наша принцесса ничуть не хуже прочих, даже милее".
Принцессы блистали. И ослепительнее всех Хроникамара. За ней шли сестры-акробатки. Хильда несла хрустальную вазу, Катя — розу. Хильда поставила вазу на беломраморную ступеньку. Катя опустила в нее роскошный цветок.
— Сударь король, — сказала Хроникамара, — жизнь — это умение видеть. Надеюсь, вы согласны?
— Согласен! Вы прелесть. Вот ваш ассистент. Он тоже согласен. Король вскочил, чтобы прикрепить Хроникамаре ассистента, высокого и умного принца Анатолия.
Королева удержала его за мантию, по моде — укороченную:
— Позвольте, вы вчера настаивали, что жизнь — это умение считать. Вы даже топали ногами.