Старик протянул свои часы Дэйлу Куперу. Но цепочку он так и не отстегнул. Следом за цепочкой потянулась пола пиджака. Дэйл Купер не знал, что делать: брать часы или нет… Старик так и застыл с протянутой рукой, в которой лежали огромные серебряные часы. И тут специальный агент заметил, что на часах нет стрелок! Он прислушался, но сколько не напрягал слух, тиканья механизма услышать не мог.
Но огорчать старика ему не хотелось, поэтому он произнес:
— Это, мистер Хилтон, чудесные часы. Это, наверное, талисман. Желаю нам, чтобы они еще много-много лет не ломались и не попадали в починку.
— Плохо только то, — наставительно поднял вверх указательный палец старик Хилтон, — что эти часы мне некому передать в наследство. У меня одни дочери, а их мужья носят наручные часы. А я даже не переношу одного их вида.
Дэйл Купер одернул манжету рубашки, прикрывая свои электронные наручные часы…
— Эти часы, — продолжал старик, — отмерили жизнь целого поколения Твин Пикса и знаете, чему я поразился вчера на кладбище?
Дэйл пожал плечами и отрицательно покачал голововой.
— Я, мистер Купер, поразился на кладбище тому, что только на похоронах узнал, что Лора вообще появилась на свет. Я не знал, что у старого Палмера, который моложе меня на десять лет, этого деда Лоры, вообще появилась внучка… Честно говоря, я просто хотел пройтись — и увидел похороны…
Хотя разговор между специальным агентом ФБР Дэйлом Купером и старым мистером Хилтоном получался каким-то странным и необычным, Дэйл не спешил прервать его и не искал причины типа занятости или желания отдохнуть. Какое-то странное обаяние исходило от этого старика, как будто он вместил в себя одновременно черты всех поколений людей, живших когда-нибудь и умерших в Твин Пиксе. Он был словно олицетворением этого городка — такой же неторопливый, обстоятельный и рассудительный…
Речь старого Хилтона хотя и требовала от Дэйла Купера каких-либо усилий, требовала иногда сказать «да» или «нет», «понимаю», «конечно», но она как будто бы не предназначалась именно для него — Дэйла Купера. Старик как бы разговаривал сам с собой…
— Вам нравится у нас тут, в Твин Пиксе? — неожиданно спросил старый Хилтон, блеснув стеклами очков.
Дэйл, казалось, был застигнут врасплох этим вопросом. Однозначно на него ответить было трудно. Дэйлу было хорошо тут, в Твин Пиксе. Но нравится ли ему этот городок, и хотелось бы ему тут остаться жить навсегда или нет, он не знал и сам.
Старик словно уловил это минутное замешательство и вновь спросил:
— Отвечайте прямо, мистер Купер, вам нравится здесь или нет?
— Ну, если сказать честно, мне нравится Твин Пикс.
И тут старик вновь поднял вверх указательный палец и скрипучим голосом проговорил:
— Запомните, мистер Купер, в Твин Пиксе вы останетесь навсегда!
Легкий холодок пополз по спине Купера. Ведь слова старика можно было истолковать по-разному. Можно было бы подумать, что, выйдя на пенсию, Купер купит участок земли, построит на нем дом, чтобы целый день пропадать на озере и ловить местную форель, как это делает Пит Мартэл.
А можно было истолковать слова старика и по-другому. Ведь вся жизнь Дэйла — это были сплошные опасности. Каждый день он рисковал жизнью. И каждый день мог стать последним…
Но тут подошла официантка и поставила перед стариком Хилтоном на маленьком подносе рюмку с виски.
— Ваш заказ, мистер Хилтон.
Старик приподнял рюмку, посмотрел напиток на свет, понюхал его и негромко сказал:
— Я пью за ваше здоровье, мистер Купер!
— Спасибо! — кивнул Дэйл.
— Мне кажется, что я знаю вас очень давно… — Старик хитро смотрел на специального агента ФБР.
— Я впервые в Твин Пиксе, — признался Купер.
— Ну, значит, может быть я знал вашего деда…
— Никто из моих предков не бывал, по-моему, на Севере… Мы с Юга, — сказал агент.
Но старик пропустил его слова мимо ушей и опрокинул в рот рюмку.
Дэйл Купер молча ел. Молчал и старик.
Он отодвинул рюмку в сторону и продолжал теребить в своих скрюченных высохших пальцах черную материю зонтика. Дэйл время от времени выжидающе поглядывал на старика — ждал ответа на свой второй вопрос.
Но старик явно не спешил. Казалось, что он задремал. Его глаза стали неподвижными, и Дэйлу даже на какое-то время показалось, что старый Хилтон умер…
— Мне нравится, что вы умеете ждать, — наконец произнес старик Хилтон, — и я постараюсь удовлетворить ваше любопытство.
— Неужели вы сможете мне сказать, кто убил Лору Палмер? — удивился Дэйл Купер.
— Вы, наверное, замечали, мистер Купер, — увел разговор несколько в сторону старик Хилтон, — что леса здесь не очень добрые?
— Они немного мрачноватые, — признал специальный агент ФБР.
— Когда я был таким же, как вы или немного старше, мой дед, Самюэль Хилтон, научил меня вслушиваться в разговор камней, в разговор деревьев, в разговор птиц и зверей, которые населяют окрестные леса. И теперь я понимаю, о чем говорят деревья…
Дэйл Купер опустил глаза и смотрел не на Хилтона, а в тарелку. Он подумал, что этот старик явно не в себе.