Диана, я отправил копию записи в Вашингтон Гордону. Однако больше ничего предпринять нельзя. Уиндом совершенно невменяем и никогда не выйдет из больницы.
Диана, похоже, мне придется на некоторое время покинуть город. В юго-западной части штата Вашингтон произошло убийство. Власти осмотрели труп и пришли к выводу, что убитую сперва похитили. Поэтому они обратились в Бюро с просьбой помочь им в расследовании.
Гордон поручил это мне, ему кажется, это может быть делом рук серийного убийцы, а ни один агент в этом районе не имеет опыта расследования подобных преступлений. В одиннадцать я вылетаю в Портленд, там сажусь в машину и еду в городок Дир-Медоу. Это час езды или около того в северном направлении.
Там еще зима, поэтому я прихватил теплые кальсоны, шерстяные носки, теплую шапку и защитные очки – на случай, если попаду в метель.
Диана, я говорю из самолета. В следующий раз напомни мне, чтобы я перед отлетом захватил из офиса термос с кофе. А то здесь нас потчуют какой-то бурдой из дубовых опилок, сосновых иголок и некоего загадочного ингредиента, не поддающегося идентификации. А еще если на борту тебе подадут блинчики с лососем, прежде чем приниматься за еду, сперва убедись, что означенный лосось пробивался на нерест хотя бы в пределах последнего десятилетия.
Я взял машину в местном отделении ФБР и еду на север. С властями мы должны встретиться в морге, где лежит тело.
Диана, судя по всему, единственным представителем местной власти является здоровенный парень, бывший моряк по имени Кейбл. Тут его зовут Шеф. Он не слишком обрадован вторжению федерального агента, хотя мне совершенно ясно, что последнее серьезное преступление он видел в каком-нибудь фильме про гангстеров.
Все, что мне известно, я почерпнул из рапорта Кейбла. Это просто фантастика, достойная Пулицеровской премии. Вот сухая выжимка из его доклада. Тереза Бэнкс, близкие родственники неизвестны, место жительства неизвестно, найдена в водосточной канаве на окраине города. Ее обнаженное тело было завернуто в прозрачную полиэтиленовую пленку, склеенную липкой лентой. На голове и верхней части тела многочисленные раны. Местный коронер определил, что причиной смерти была травма мозга: девушке проломили череп в правой височной области. Остальные повреждения не настолько серьезны, чтобы вызвать смерть. В последние двенадцать часов своей жизни убитая имела половой контакт.
Я собираюсь осмотреть труп.
Диана, передо мной лежит труп белой женщины, на вид ей лет восемнадцать, вес сто семнадцать фунтов. У нее обширное повреждение черепа несколько выше правого уха, чуть спереди. Следы на шее указывают на то, что женщину пытались задушить. На коленях ссадины, в которые местами забилась грязь. Нет никаких признаков того, что в момент наступления смерти или перед этим женщина была связана… Так, интересно… Будьте добры, передайте мне пинцет.
Диана, жертве что-то загнали под ноготь безымянного пальца. Загнали довольно глубоко. Сейчас попробую вынуть… Этот предмет проник под ноготь примерно на три четверти его длины… даже чуть глубже. Шеф, я думаю, будет лучше, если вы ненадолго выйдете в коридор… Вот, достал!
Диана, мы извлекли маленький квадратик белой плотной бумаги, на которой напечатана буква «Т». На первый взгляд, я бы сказал, что такой шрифт встречается на машинках американского производства, причем еще механических. В лаборатории определят поточнее.
Под остальными ногтями ничего не обнаружено – ни на руках, ни на ногах. Необходимо поднять все дела об убийствах женщин этого возраста, особое внимание следует обращать на то, не загоняли ли жертвам под ногти бумажки с буквами, не заворачивали ли трупы в полиэтилен. Очень важны и сходные причины смерти.
Диана, Гордон был прав: тут пахнет целой серией убийств. Вопрос только в том, начало это или конец?
Диана, похоже, что Тереза Бэнкс работала в последнее время в придорожном кафе в десяти милях от города, на остановке по требованию. Кафе называется «Переправа». Один из местных жителей опознал в убитой официантку, которую он там видел. Я сейчас еду в ресторан.
Диана, ходят слухи, что в этих краях отлично пекут пироги. Святая обязанность агентов нашего Бюро – отделять факты от вымысла. Я чувствую, что не могу остаться в стороне, когда заходит речь о столь священном предмете, как пирог.