Граф же истолковал обращенный на него взгляд как знак подойти ближе. Лидия сразу узнала его: именно этот человек вызвался отвезти миссис Чаддерли домой с бала у Стромондов. Это был высокий худощавый мужчина, в облике которого доминировал коричневый цвет: карие глаза, каштановые волосы, загорелая кожа.
Джеймс начал представлять их друг другу, и граф склонился к руке Лидии.
– Дорогая, это граф Эшмор. Фин, познакомься с мисс Бойс. Поскольку Фин никоим образом не связан с историей о поддельных древностях, мы решили, что будет безопаснее привезти вас сюда. Но есть и другая причина. Впрочем, лучше вам усесться поудобнее, Лидия. Подозреваю, что у вас ужасно болит голова.
Лидия позволила Джеймсу подвести ее к креслу, стоящему возле камина. Когда все расселись, она почувствовала на себе сразу два серьезных взгляда. Настроение мужчин быстро передалось ей. Возможно, она пропустила какие-то важные слова и чувствовала себя не совсем уверенно.
– Я совершенно не понимаю, как оказалась здесь, – откровенно призналась она.
Джеймс вытянулся в своем кресле так, что коленом коснулся ее юбок.
– Все очень просто. Самый легкий способ без очереди нанять карету – пройти мимо людей, держа на руках потерявшую сознание даму, да еще в сопровождении пары полицейских.
– Вы обращались в полицию? – Внутри Лидии что-то расслабилось. Выходит, тех людей задержали. Но кто это были? Воры? Торговцы живым товаром?
Санберн улыбнулся какой-то странной улыбкой:
– Да, их поймали, здесь все нормально. Однако задержали их лишь на короткое время. Когда я вас доставил в этот дом и затем обратился в Скотленд-Ярд, эти люди уже оказались на свободе.
– Почему? – Лидия изумленно посмотрела на него. – С какой стати? Они же хотели похитить меня!
– Совершенно верно. – Джеймс вновь повернулся к графу. – Вот в этом месте пора дать слово Фину. Еще до того как его нынешний титул обрушился на него, словно черная чума, он успел сделаться по-настоящему полезным человеком.
– Можно сказать и так, – прокомментировал граф. Голова Лидии слишком сильно болела, чтобы пытаться вникать в смысл этих иносказаний.
– Пожалуйста, – взмолилась она. – Говорите яснее. – Затем она вдруг заметила, как на лице Джеймса появилось выражение заботы и участия. У нее сдавило горло. – О, – прошептала Лидия, – только не говорите, что в этой истории замешан мой отец.
Джеймс не сводил с нее глаз. Он старался выглядеть спокойным, однако шрам на его рассеченной брови выдавал его. Этот шрам заметно покраснел.
– Фин провел кое-какие расследования. Чтобы не углубляться в подробности, скажу сразу: люди, которые напали на вас, работают на правительство Англии.
Вероятно, Лидия неверно истолковала услышанное. Она перевела недоуменный взгляд на графа, который ничуть не удивился заявлению Джеймса.
– Говорите всю правду, – бесстрастно попросила она.
Граф откашлялся.
– Я отношусь к Джеймсу с большим доверием. Если он что-то утверждает, то в этом можно не сомневаться. Сегодня я побеседовал с одним из тех людей, которые напали на вас. Скажу прямо: я не испытал особой радости от разговора с ним. Этот человек по роду службы обычно занимается особыми делами. Довольно непростыми и запутанными, которые крайне сложно расследовать по официальным каналам. – Фин вдруг сменил интонацию на более мягкую. – Участие этого человека во всей этой истории вряд ли обрадует вас, мисс Бойс. Вам еще повезло, так как он считал, что в поезде вы ехали одна. Полагаю, вмешательство Джеймса застало его врасплох.
Какой необычный у него голос, такой низкий и теплый, что хотелось слушать и слушать, не обращая внимания на ужасный смысл его слов. Лидия скрестила руки на груди. Она уже знала, что сейчас последует.
– Вы собираетесь обвинить моего отца, – произнесла она безразличным тоном. – Ну, приступайте. И покончим с этим вопросом.
Фин и Джеймс переглянулись. Вне всякого сомнения, они предполагали, что молодая женщина находится на грани истерики.
– Мне ничего не известно про вашего отца, – продолжил граф Эшмор. – Я знаю лишь то, что мне рассказали. Некая женщина по имени Полли Маршалл…
– Это мошенница, – тихо закончила его фразу Лидия. Ее вдруг охватило равнодушие. Она чувствовала только усталость и странное ощущение неизбежности. Снова и снова она повторяла слова в защиту отца, однако никто не считал их убедительными. – Не вызывает сомнений, что любовник этой женщины состоял в заговоре с конкурентом моего отца по бизнесу. Вот они и задумали разрушить его репутацию.
– Все возможно, – мягко заметил граф. – Однако мне понятно, что соучастники находятся и в Египте.
Это известие было новым для Лидии. Очевидно,
оноосновывалось на проведенном кем-то серьезном расследовании. На ее лице промелькнуло выражение крайнего изумления.– Что вы имеете в виду?
– Увы, мне не известны подробности. Но власти считают, что «Слезы Египта» находятся у вашего отца.