Читаем Твои нежные руки полностью

Решив, что с нее довольно, девушка отвернулась к окну, рассматривая опустевшие улицы и заваленные снегом крыши домов. Белоснежный пух, сверкающий сотнями алмазов, скрывал грязь и уродство, придавая Лондону незаслуженную, почти неземную чистоту. Как фальшива бывает внешность!

— Вам, похоже, нравится играть с опасностью, мисс Кортленд.

Девушка неохотно отвела взгляд от окна.

— Почему вы так считаете, милорд?

— Посещать подобные места без надлежащего сопровождения не только глупо, но и опасно.

— Вряд ли что-то может случиться средь бела дня…

— Очевидно, вы забыли убийства на Ратклиффской дороге.

Амелия даже задохнулась от возмущения.

— Не забыла, но все это произошло больше года назад, причем в Ист-Энде.

— Не слишком далеко отсюда. Мы почти рядом с новыми лондонскими доками, не говоря уже об Уаппинге и Бермондси, буквально кишащих пьяными матросами с судов и лихтеров, возчиками, портовыми грузчиками и проститутками, любой из которых будет счастлив избавить вас от сумочки, а если нальется спиртным по самое горло — то и от жизни.

— Какая горячая обвинительная речь, милорд! Какая пространная тирада! Но, насколько припоминаю, убийства на Ратклиффской дороге совершались другом одной из несчастных семей.

— Да, и он кончил свой путь на виселице, но кое-кто утверждает, что у него были соучастники.

Люси сдавленно застонала, побледнев как полотно.

— Не стоит ли нам сменить тему беседы, милорд? — раздраженно бросила Амелия. — Я нахожу все это довольно утомительным.

Деверелл послушно замолчал. За окном сменялись пейзажи, но девушка безучастно отмечала лишь самые известные места, мимо которых они проезжали. Собор Святого Павла, перекресток Фаррингдона и Блэкфрайарз-роуд… А вот и Бикон-Хаус!

Трент поспешно открыл дверцу кареты, и Амелия, опершись на его руку и игнорируя помощь графа, спустилась по ступенькам и направилась к крыльцу.

Бакстер с непроницаемым лицом приветствовал молодых людей, взял у Амелии ротонду и, пробормотав, что леди Уинфорд отдыхает в нижней гостиной, обратился к Девереллу:

— Милорд, графиня будет рада видеть вас.

— Не сомневаюсь. Ах нет, мисс Кортленд, не стоит убегать так быстро. — Он поймал ее пальцы, сжал, не давая вырваться, растягивая губы в деланно-учтивой улыбке, за которой пряталась мрачная решимость. — Надеюсь, вы осчастливите нас своим обществом?

— Я должна отказаться, милорд, — пробормотала девушка, смело встретив его вызывающий взгляд. «Подбивает устроить сцену в присутствии Бакстера?» — События этого дня сильно меня утомили.

— И все же я настаиваю.

Отлично сознавая, что дворецкий навострил уши, Амелия постаралась воздержаться от дальнейших споров.

Деверелл способен на все. На любую пакость. Страшно подумать, что он сотворит, если она по-прежнему будет отказываться.

— Хорошо, милорд, поскольку, очевидно, у вас какие-то важные новости.

Она изнемогала от напряжения. Жар его ладони нестерпимо жег кожу… неприятное воспоминание о ночи в библиотеке, о его ужасных словах на следующий день.

Даже находиться рядом с ним — и то невыносимо тяжело: слишком свежи сердечные раны.

Деверелл распахнул дверь. Расстроенная девушка не заметила, куда идет, и спохватилась, лишь оказавшись в библиотеке, а вовсе не в гостиной, где ждала бабушка.

Но граф бесцеремонно подтолкнул ее вперед. Амелия чуть не упала и, едва дверь за ними закрылась, яростно набросилась на Деверелла:

— В чем дело, милорд?! Очевидно, вы хотите что-то сказать мне с глазу на глаз, поэтому поторопитесь. Я не желаю находиться с вами наедине.

Граф, скрестив руки на груди, прислонился к стене, обдавая ее синим льдом бесстрастного взгляда.

— Не слишком ли запоздалая предосторожность?

— Тут вы правы, — резко бросила она, — но никогда не поздно предотвратить очередное… происшествие.

— Считаете, что мне захочется повторить? — вкрадчиво рассмеялся он.

— Мне и думать об этом противно!

О Господи, что она ему сделала? Почему он так злобно преследует ее, искажает смысл любого слова… Хоть бы оставил в покое, она и так старается как можно реже попадаться ему на глаза…

Но Деверелл, похоже, вовсе не собирался оставлять ее в покое. Следил за ней, как кот за порхающей в саду птичкой, с ленивой уверенностью в том, что способен в любую минуту положить конец игре.

— Жаль.

Он словно раздевал ее бесстыдным взором, проникавшим, казалось, сквозь одежду.

— Мы оба сделали ошибку, мисс Кортленд, у которой могут быть последствия. Я готов принять на себя ответственность за них.

— Да неужели?

Амелия вопросительно склонила голову набок. Но он не отвернулся, не попытался извиниться, объяснить, посочувствовать. Но чего и ожидать от дьявола? Не тот он человек, чтобы честно признать свою вину или оправдываться.

— Разумеется.

Оттолкнувшись от двери, он нетерпеливо запустил пальцы в волосы. Амелия совершенно не к месту заметила, что они чересчур отросли и длинные пряди почти закрывают лоб, а сзади доходят едва не до воротничка, черными штрихами выделяясь на белоснежной ткани галстука, завязанного простым, но элегантным узлом.

— Если вы забеременеете, нужно сделать соответствующие распоряжения.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже