Читаем Творения полностью

(23). Яко вся судьбы Его предо мною. Хотя суды Божии неисследимы и по непостижимости своей подобны бездне, однако же, все пред очами боголюбца.

(26). С преподобным преподобен будеши. Справедливо сподобил Ты меня благодеяния Своего, потому что Ты праведен, с преподобным умеешь быть преподобным. Ибо, если бы пребыл я во грехе и предался совершенному развращению, то знаю, что и Ты сам, великий Судия, произнес бы надо мною суд Свой, по мере греха моего. Но поелику сохранял я пути Твои, то и Ты, Который преподобен с преподобным и неповинен с неповинным, не остановил взора на уклонении от правды, какое было со мною на время, но воздал мне в суде Твоем по жизни, какую вел я после, и по делам, совершенным мною в правде.

(28). Яко Ты люди смиренныя спасеши. Отсылает к лику Апостолов. И очи гордых смириши. Это идет к фарисеям и книжникам.

(29). Яко Ты просветиши светильник мой, Господи, то есть, ум. Боже мой, просветиши тму мою, рассеешь мое неведение.

(30). Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену; потому что окружили меня враги мои и содержат меня в заключении. Искушением же называет удовольствия, а стеною — диавола.

(31). Бог мой, непорочен путь Его. Порицает здесь неблагодарность, злобу, упорство и жестокость непризнательных, неблагодарных и жестокосердых иудеев. Ибо упрекали Спасителя нашего Христа, будто бы поступает вопреки Божию Закону; охуждали слова Его и клеветали, будто бы Он богохульствует, говоря между собою: глаголет хулы: кто может оставляти грехи (Мк. 2, 7)? И эти расположения и мысли о Господе всяческих и Боге питали в себе с лукавою совестью и с злым помыслом. Словеса Господня разжжена. И словеса Его о сем, подобно разжженому серебру, чисты от всякой укоризны, искушены и изведаны.

(32). Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего? Ибо единое Божие Слово есть истинный Бог и Единородный, потому что Оно единое есть также Бог, как и Отец. Сказав же о Христе, что он Бог по естеству, говорит теперь: или кто Бог? У нас один Бог Отец, и нет другого Бога, так чтобы один исполнял прошение одного, а другой прошение другого. Но, может быть, два стиха поставлены во взаимной соответственности. Так, истинный Бог препоясал силою для одержания победы, и положил непорочен путь мой к совершению добрых дел.

(33). Бог препоясуяй мя силою. Это подобно сказанному: дондеже облечетеся силою свыше (Лк. 24, 49). И положи нenopoчeн путь мой, то есть, евангельскими законоположениями наставил меня, как идти путем непорочным.

(34). Совершаяй нозе мои. Ибо святые суть истребители ядоносных страстей, потому что прияли силу против мысленных змиев; почему и уподобляются оленям, которые истребляют чувственных змей. Яко елени. Ибо прияли власть наступати на змию и на скорпию и на всю силу вражию (Лк. 10, 19). И на высоких поставляяй мя; учит мудрствовать горняя.

(35). Научаяй руце мои на брань; потому что, воздевая их в молитве, преодолеваю неприязненных. И положил ecu лук медян мышца моя. Учит, как быть уготованным на брань, уподобляет мышцы луку, и делает их как бы модными по крепости. Или дает разуметь, что душевные силы соделал мужественными, подобно медному луку. Медь есть символ деятельной силы. В таком смысле Иезекииль говорит Иерусалиму: сгорит медь его (Иез. 24, 11). Но как под образом меди разумеет силу и неуязвимость, так под образом лука приточно представляет самое вержение стрел нашими мышцами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука