Читаем Творения полностью

(8). Не о жертвах твоих обличу тя. Не в нерадении о жертвах, говорит, обвиняю тебя, потому что приносишь их непрестанно, но повелеваю тебе не в них поставлять оправдание.

(16). Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя? Грешником называет здесь истолкователя божественных Писаний. И это подобно сказанному: не красна похвала во устех грешника (Сир. 15, 9). Ибо, если преступает он все заповеди, предан всякому пороку, и язык свой соделал льстивым, то для чего имеет в устах божественные Писания?

(21). Вознепщевал ecu беззаконие, яко буду тебе подобен. Прежде, говорит, долготерпел Я, но теперь не сделаю сего. Ибо в обличение твое представлю грехи твои, о которых ты предполагал, что они уже не явятся и никому не придут на память. Но Я, как Бог, изведу их на свет, и они станут перед тобою. Не буду скрывать их, как ты скрываешь, и не уподоблюсь тебе. Но изведу их на среду, чтобы, делая их известными, покрыть тебя стыдом. Обличу тя, и представлю пред лицем твоим грехи твоя.

(22). Разумейте убо сия, забывающии Бога. Как человеколюбивый, по обличении прилагает и совет, давая место покаянию. Разумейте, что долго терплю, не потому что радуюсь делам вашим, но потому что даю время на покаяние. А если не уразумеваем, то похищает нас беззаконник или беззаконие, потому что нет избавляющего нас. Ибо Я избавляю тех, которые понимают, сколько они худы, и перестают быть худыми, и говорят: согрешихом, беззаконновахом, неправдовахом (2 Пар. 6, 37). Невозможно же исповедаться тому, кто делает еще худое. Да не когда похитит, и не будет избавляяй, то есть, чтобы не похитила душу смерть, принесите покаяние, потому что нет избавляющего для содержимых грехами во аде. И душа похищается, как совершенно отпадшая от Бога.

(23). Жертва хвалы прославит Мя. Повторяет сказанное прежде, повелевая совершать словесное служение. После сильного обвинения показал врачевство от греха, и именно употребление таинств. Ибо это действительно жертва хвалы, прославляющая Бога, потому что тогда предстоим, вознося хвалу вместе с Ангелами и со всею тварью. И тамо путь, имже явлю ему спасение Мое, то есть, в жертве хвалы заключается путь спасения, уготованного Богом.


50

(1). В конец, псалом песни Давиду, внегда внити к нему Нафану пророку, (2) егда вниде к Вupcaвиu.

Содержание: Давид воспевает этот псалом, содержащий в себе исповедь в двух преступлениях: в убийстве Урии и в прелюбодеянии с Вирсавиею. Он указывает и всем людям спасительный путь покаяния, как некое искусство непрестанно одерживать победу над врагом. Ибо всегда заботящийся о покаянии и совершающий его оказывается победителем непрестанно нападающего (врага). Вводит в псалом и пророчество о будущем общем избавлении от грехов в святом крещении, говоря: окропиши мя, и учение о служении духом. Наконец показывает, что сохранен у него дар пророчества, потому что не просит даровать ему оный, как лишенный уже дара, а умоляет только не отнимать дара, говоря: не отъими от мене [208].

(3). Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей. Поелику грех велик, то просит у Бога и великой милости. И по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие мое. Божии только щедроты могут омыть руки, оскверненные убийством. Но, чтобы еще более уяснить сказанное, говорит: (4) наипаче омый мя. И здесь просит о полноте очищения, чтобы из всего была видна важность прегрешения. Или: поелику Нафан сказал уже ему о прощении греха, и различные бедствия много уменьшили оный, то говорит теперь: имею нужду в очищениях и омовениях, чтобы совершенно была истреблена и глубоко внедрившаяся скверна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия