Я открываю рот, чтобы сделать то, что у меня получается лучше всего, быть верным своему наследию и лгать. Я должен придумать что-нибудь хорошее, найти причину смены рубашки чисткой пистолета. Я облизываю губы, пытаясь придумать правильный сценарий, что-нибудь правдоподобное. Доказательства, которые могут принять как правду. Это не обязательно должно быть фактом, достаточно, чтобы убедить их в моей виновности. Это то, чего я заслуживаю, даже если это хреновый способ добиться этого. Я убил человека. Я судил его и признал виновным, не раздумывая, дважды. Будет справедливо, если со мной поступят так же.
— Давай не будем забегать вперед, Микки, — говорит комиссар, сидящий напротив меня. — Ты же знаешь, что этого не произойдет.
Его последние слова привлекают мое внимание, и я поворачиваюсь к нему, не обращая внимания на то, как спина детектива выпрямляется, и он направляется к Хейнсу.
— Сэр, — говорит полицейский и выпрямляется, ожидая, может быть, объяснений комиссара? Я не уверен. Между ними идет поединок с сильным напряжением, которое душит.
Комиссар приподнимает бровь, как будто не понимая, чего добивается Микки.
— Он свидетель, он фальсифицировал доказательства с места преступления…
— Ни один судья не допустит предъявления обвинений с таким небольшим количеством доказательств.
— Чушь собачья…
— Дело сделано, — говорит Хейнс, и резкость тона поражают молодого человека, заставляя его остолбенеть, глядя на комиссара сверху вниз, переводя взгляд с меня на него.
Я ничего не знаю о законности. Не знаю, сколько доказательств достаточно, чтобы посадить меня. Что еще более важно, я отказываюсь верить чему-либо, сказанному человеком, которого мой отец считал другом.
— Найди больше улик или отпусти его. Все просто. Мы ничего не передадим в суд, если не сможем добиться обвинительного приговора, вбейте это себе в голову.
— Вы так же коррумпированы, как и они, — с презрением говорит детектив, прежде чем повернуться спиной к комиссару и выбежать из комнаты.
Прежде чем он успевает захлопнуть дверь, я вижу знакомое лицо с приподнятыми бровями в дверном проеме, его сопровождает молодая женщина-полицейский с хвостиком. Она переводит взгляд с полицейского, который только что ушел, на комиссара Хейнса.
— Я полагаю, мой клиент может идти? — спрашивает мистер Миллард, перекладывая кожаную ручку своего черного портфеля из одной руки в другую и наблюдая, как женщина-полицейский закрывает дверь в комнату. — Я уверен, вы знаете… — начинает мистер Миллард, но не заканчивает.
— Я уже говорил с судьей, — выдает комиссар Хейнс, снова откидываясь на спинку стула и пристально глядя на меня, как будто размышляя, кто я такой и имеет ли для него значение мое существование.
— Он свободен, — продолжает он, когда мой семейный адвокат кивает один раз и быстро открывает дверь в комнату для допросов. — Нам нужен убийца, и только он. Улики доказывают, что Мейсон не является нашим подозреваемым.
Мне не нужно еще одно приглашение, чтобы уйти. Резко встав, я бросаю последний взгляд на комиссара, который все еще смотрит прямо перед собой, но уже не на меня. Только пустой стул, хотя в его глазах то же самое выражение.
Мой пульс учащается, когда я иду по участку, чувствуя, что все смотрят на меня, и слушая звук наших шагов, когда мы выходим.
— Просто так? — говорю я себе под нос, когда мистер Миллард открывает передо мной большую стеклянную дверь.
Он приподнимает бровь, когда я прохожу мимо, все еще глядя на него и ожидая неприятностей. За ту сделку, которая была заключена, и за то, чтобы выяснить, кому я теперь должен.
Он один раз кивает головой, выглядя смущенным, но больше ничего не добавляет.
Это не первый раз, когда мне все сходит с рук. Легкое наказание за вандализм и тому подобное дерьмо. Но это?
Я смотрю на своего адвоката, гадая, что он знает и что думает обо мне, когда мы уходим без предъявления обвинений.
Воздух очень холодный, и снег на улице почернел, но на тротуарах он по-прежнему ослепительно белый, и от этого поздний вечер кажется светлее.
— Просто так, — подтверждает Миллард, повторяя мои слова и оглядываясь через плечо, прежде чем перейти улицу. Я следую за ним и жду. Всегда жду, что будет дальше.
— Домой, мистер Тэтчер? — он открывает пассажирскую дверь своей машины и говорит.
Я отрицательно качаю головой. Налетает порыв ветра, и воздух проникает сквозь мою одежду, пронизывая меня до костей. Мистер Миллард ждет, как будто ожидая, что я передумаю. Но меня это не интересует. Я снова качаю головой, засовывая руки в карманы.
Мой адвокат прочищает горло и смотрит в сторону участка, прежде чем со щелчком захлопнуть дверь и направиться ко мне. Его оксфордские ботинки хрустят по снегу под ним, когда он наклоняется ближе ко мне.
— Никому ничего не говорите.
Он выдыхает, и воздух превращается в туман, когда он оглядывается в последний раз.