— Да, мне снова придется уехать. — Подтвердила я. — Мне тяжело, что придется покинуть деву Милени.
— Не переживайте, — Весело отмахнулась Эллики. — Вы оставляете ее в надежных руках. К тому же вы сами понимаете, что общение с такими как вы…
— С какими? — Я оторопело подняла бровь.
— Ну разве вы сами не видите? — Улыбка на лице гувернантки стала еще более милой. — С вами играют как кот с мышкой. И только потому, что вы это позволяете. Признайте, дева Анна. Вы — куртизанка, подобранная нашим лэрдом на какой-то обочине. Вас отмыли и нарядили в чистое платье, но суть ваша осталась прежней. И теперь вас отправляют обратно. На обочину…
— Дева Эллики. — Я сделала глубокий вдох, и, наверное, заговорила чуть громче, чем хотела бы. — Оставьте ради богов свои фантазии при себе.
Разговор Андера с Аллоизом прекратился, они оба с удивлением и ожиданием смотрели на нас.
— Дева Эллики. — Наконец произнес Андер. — Это уже второе предупреждение в вашу сторону. Еще одно, и можете искать себе новую работу.
— Я прошу прощения, мой лэрд… — Она мило покрасела, пушистые ресницы легли на разрумянившиеся щеки. — Я ничего такого не сказала, просто… Дева Анна в нашем доме имеет привычку пропадать и появляться вновь. Естественно, слуги строят догадки вокруг ее таинственной фигуры. Я лишь озвучила одну из них.
— Собственного сочинения? — Не сдержалась я.
— Не говорите ерунды, дева Анна. — Она отмахнулась от меня. — Вы будете удивлены, но это самая распространенная…
— Сплетня? — Аллоиз вопросительно поднял бровь.
— Теория! — Эллики возмущенно мотнула головой.
— Дева Эллики. — Андер тяжело вздохнул. — Я никогда не любил нарушать своего слова, но иногда обстоятельства вынуждали меня сделать это. Простите, дева Анна, я помню, что обещал вам, но… дева Эллики, после ужина потрудитесь собрать и свои вещи. Завтра вы тоже покидаете нас.
Она побледнела, и дальнейший ужин прошел в гнетущем молчании.
Ужин был закончен в полной тишине. И только раскапризничавшуюся Милени подхватили на руки слуги и увели умываться и укладывать спать.
— Спасибо за компанию и вкусную еду. — Я встала, и чинно расправила складки платья. — Завтра с утра нас всех ждет ранний подъем…
— Сядьте, Анна. Я надеялся обсудить с вами и вашим братом завтрашнюю поездку в более… дружественной обстановке. Но все складывается так, как складывается.
— Что же вы хотели обсудить? — Я медленно опустилась на свой стул.
— Для вашей с братом безопасности князь сделал исключение. — Он устало потер глаза. — И гвардия императора встретит вас не на границе. Вас будут ждать прямо в крепости.
— Спасибо, мы это очень ценим. — Ответила я.
Прозвучало несколько резковато, но Андер все понял правильно.
— Мне очень важно, чтобы вы в безопасности пересекли границу. — Он сделал глубокий вдох. — Простите, здесь становится душно. Может, прогуляемся по саду перед сном?
— Я действительно очень устал, и хотел бы уже отойти ко сну. — Ответил за меня Аллоиз. Вид у него был не то, чтобы сильно уставший, но слегка печальный. Брат посмотрел на меня, и я заметила, как плутоватый блеск в его глазах появился, и тут же исчез, словно и не было его. — Но я доверяю вам сопроводить на прогулку мою сестру. У нее был сегодня насыщенный день. Не мешало бы проветрить голову на сон грядущий.
Аллоиз быстро откланялся, и вышел из столовой, оставив нас наедине.
Андер подал мне руку, и мы вышли в сад.
Тусклое голубоватое свечение магических светильников давало ровно столько света, чтобы можно было разглядеть дорожки под ногами, но не бить в окна спален, выходящих на сад.
Мы неспешно шли между клумб.
— Моя маменька сказала бы, что это скандал… — Тихо сказала я, только чтобы прервать нависшую тишину.
— Все переживаешь за свою репутацию? — Андер снова перешел на «ты». Я скорее почувствовала, чем услышала его смешок. — Хочешь, я сделаю тебе предложение? Как честный оборотень. Но тогда тебе придется остаться.
— Шутить изволите? — Я почему-то тоже прыснула. — Я очень хочу увидеть своего отца, успокоить его. Вернуться домой.
— Понимаю. — Андер был неожиданно очень сдержан в своих словах. — Я тоже, возвращаясь с каждого задания рвусь к себе домой, чтобы увидеть Милени. У меня кроме дочери никого нет. Я очень завидую твоему отцу. И сочувствую ему. Двое из его детей пропали, и он только сейчас узнал, что они живы и здоровы.
Я прикусила нижнюю губу от досады, а Андер продолжал:
— Если бы с Милени случилось что-то подобное, я бы виновников из-под земли достал… — Он запнулся. — И еще я очень восхищаюсь твоим отцом. Хотелось бы верить, что моя дочь вырастет такой же отважной.
— А я надеюсь, что на ее жизненном пути не выпаде таких приключений. — Я горько усмехнулась.
И снова потянулась тишина.
Мы шли мимо белых магнолий, красных роз, цветков жасмина. Ночной сад дышал десятками переплетающихся ароматов, и в этот раз тишина не была в тягость. Мы слушали, как он говорит с нами на каком-то одному ему понятном языке.
— Ты же понимаешь, что я ни минуты не желал тебе зла? — Наконец нарушил молчание Андер.
— И зачем вы мне это говорите? Чтобы мне стало стыдно за мое поведение?